英语人>网络例句>具体表达 相关的搜索结果
网络例句

具体表达

与 具体表达 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The overexpression of CDR1, CDR2, and MDR1 is a common theme in azole antifungal resistance in C.

其中多药耐药基因CDR1、CDR2、MDR1的表达增加是唑类耐药主要机制,有研究表明CDR1、CDR2、MDR1的过度表达与转录调控因子有关,但具体机制不清。

In the act of apologizing, in order to reach optimization of the apologizing information, we need to make and choose the tactics according to such factors as purpose, environment, target of apologizing, etc. Then it turn materially concrete forms, and these different language forms embody the vocabulary, grammar, rhetoric' s characteristic.This text attempts the research of the act in order to passes the perspectivity of apology from the multi-disciplinary and many angles as the breakthrough point.

在道歉活动中,为了达到道歉信息传递的最优化、实现最优化的表达效果,需要依据道歉的目的、环境、对象等因素制定、选择策略,然后物化为具体的语言形式进行表达,这些不同的语言形式体现出语音上的、词汇上的、语法上的、修辞上的特点。

Such information includes not only the structural and biochemicalproperties of the gene products and their roles in specific tissues, but also theloss-of-function phenotypes.

这种功能信息既包含该基因表达的蛋白产物的结构和生化特性方面的信息,以及该基因表达产物在具体的组织所具有功能的信息,又包含丧失该基因功能的生物体的表型信息。

It discusses the important meaning of synesthesia in the composition of advertising case, dissertates the important function of synesthesia in the expression of advertising case, and has proved further that synesthesia is a kind of extremely innovative rhetoric.

本文以广告文案写作中的语言表达为研究对象,针对广告文案语言的劝诱性、实用性、限制性和新颖性等特征,探讨了将通感修辞手法运用到文案写作中的重要意义,具体论述了通感在文案表达中所起的重要作用,进一步证明了通感是一种极具创新性的的修辞手法。

In the translation process, the sense group is the quantitative measure in comprehension and expression.

意群是翻译过程中理解、表达的"常量",在翻译的具体上下文,它分别通过词、词语、句子、句组和全文通篇这些具体的结构"变量"体现。

In such a way a series of vivid characters were produced during this period of timeIn the later half of 1940,movie literature scripts complied with the historical process of the Chinese modem literature,and echoed the turbulent tide of the times.Either emphasized on the consciousness of social criticism,or inclined to the consciousness of humanism,its ideological nature and the direction for creation was very explicit.But this "directional" expression and the demand were not conceptual,or stiffly inbreathed. It is the "concrete image",the "metaphor" of the text,revealed naturally in accordance with the development of the plot and the molding of characters.It can be said as "the wind rippled the surface of the water naturally" and presented excellent artistic technique and high standard.The film scripts writers of the society group undertook the Chinese movie tradition of moving with the history,on an unusual level achieved a new altitude of ideology,and obtained a new artistic achievements.

由于电影文学剧本独特的语言表达方式,其在人物塑造上具有不同于小说、戏剧的特点。1940年代后半期电影剧作者高度重视电影文学剧本中人物形象的塑造,运用电影化的思维方式来刻画人物,依托人物性格的发展来展开故事,使得这时期电影文学剧本在引人入胜的故事书写中,绘就出了一长串内涵丰富、形象生动、有血有肉的人物群。1940年代后半期电影文学剧本既顺应着中国现代文学的历史进程,又呼应着动荡巨变的时代大潮,无论是侧重社会批判意识的,还是倾向人文关怀意识的,其思想性或方向性是非常明确的,但这种&方向性&的表达和诉求既不是概念性的,也不是生硬的灌输,而是&具体形象&的,是&隐寓&文本之中,在故事情节发展和人物性格塑造之中自然而然地流露出来的,可以说是&风行水上,自然成纹&,呈现出高超的艺术技艺和水准。

The impact of "Historical Records" on "The Romance of the Three Kingdoms" can be shown in three aspects: First, cross reference in "Historical Records" is greatly used in the "The Romance of the Three Kingdoms"; Secondly, during composing "The Romance of the Three Kingdoms", the author's appraisal, love and hatred are outpoured naturally; thirdly, Like "Historical Records","The Romance of the Three Kingdoms" sticks to the principle of "Pen pen, sharpening sharpening" in choosing material.

其具体内容有三方面:一是《三国演义》创作过程中大量使用《史记》的互见法;二是《三国演义》写作过程中,作者的褒贬和爱憎意向并不通过发议论、作判断来表达,而是把这种主观倾向通过对人物形象的具体描写自然地流露出来,即寓论断於敍事;三是《三国演义》写作也像《史记》一样,准拟&成一家之言&的崇高目标,并在素材取舍方面做到了&笔则笔、削则削&。

In terms of logic, The problem is how our logical thinking can be transited to the proper expression of language and how we can well understand the logical meaning from the expression.

从逻辑学的角度讲,就是在具体的交际过程中,人们的逻辑思维如何才能过渡到恰当的语言表达,又如何通过表达出来的语言去正确地领会其中的逻辑含义。

Report of the Special Rapporteur, Promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, UN Doc.

意见和表达自由特别报告员是联合国人权委员会于1993年设立的,设立报告员的主要目的便是探求、确立意见和表达自由,即《世界人权宣言》和《公民权利与政治权利国际公约》第19条保护的基本人权,在不同语境下的具体含义。

In the translation process, the sense group is the quantitative measure in comprehension and expression.

意群是翻译过程中理解、表达的&常量&,在翻译的具体上下文,它分别通过词、词语、句子、句组和全文通篇这些具体的结构&变量&体现。

第3/14页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

If you are unfortunate enough to the lovelorn, please tell me, I will help you out, really, please contact me!

如果你不幸失恋了,请告诉我,我会帮助你摆脱困境,真的,请联系我啦!

China's plan to cut energy intensity by 20 percent and pollutant discharges by 10 percent between 2006 and 2010 is a case in point.

中国计划在2006年到2010间降低20%的能源强度和减少10%的主要污染物排放,就是一个这样的例子。

Well, Jerry would rattle off all the details of that movie.

那么,杰瑞会急促背诵那部电影所有细节。