查询词典 translating
- 与 translating 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
However , the five basic principles set up here on the basis of the theory of information equivalence , are available for translating English malapropism .
然而,如果以信息等效理论为基础,我们仍然能提出一些适用于英语误用词翻译的基本原则。
-
In this article,author is trying to explore the name-building of Chinese dishes and to conclude the commonly used translating methods,such as metaphrase,paraphrase and transliteration .
本文试图从分析中餐菜名的构成方式入手,归纳总结了翻译中餐菜名的通用方法:直译法,意译法和音译法。
-
This article deals with such questions ontologically,distinguishes metaphrase from paraphrase in Chinese translation history,and points out that it is necessary to return to translating essentials at the three levels of significance,semantic meaning and form of language.
学术界对翻译的本质及翻译的对象等问题所持观点不一而足,有必要从翻译研究本体论角度出发加以探讨,梳理中国翻译史上"直译"与"意译"旷日持久的纷争,并指明应在语旨、语义及语形的层面实现"意"译的回归。
-
A new metric form is chosen to study the Weingarten translation surfaces which are translating in the two null directions in a pseudo orthogonal frame.
在伪正交标架下,选取一种新的度量形式,对沿两个类光方向平移的平移Weingarten曲而进行了研究。
-
Pronounce to replace an English to translate to have a few advantages with the Chinese language:A, simple go easily, so easily popular;Two, the Chinese language pronounce to translate to be advantageous to the only sex which promises a business enterprise particularly more than the English;Three, the blindness may conflict with the taboo of a certain consumption community place country after translating the meaningful English phrase, resulting in bad result, but adoption to foreigner the milli- nonsense Chinese language pronounce but can avoid this kind of phenomenon availably.
用汉语拼音来取代英译有几个好处:一、简便易行,所以容易流行;二、汉语拼音比英译更有利于保证企业专名的唯一性;三、盲目译成有意义的英文词后可能会与某个消费群体所在国的禁忌发生冲突,造成不良后果,而采用对外国人来说毫无意义的汉语拼音却可以有效地避免这种现象。
-
Methods of handling pragmatic presupposition in translating modern drama are offered at the end of this chapter.
这章最后论述了四种常见的处理戏剧对白中预设的翻译方法。
-
In this thesis, elaboration on the phenomenon of deviations in literary texts and instantiation of their translation drawn from actually translated texts are intended to show the multifariousness of deviations in literary texts, to deepen literary translators" understanding of this phenomenon, and to demonstrate the close interrelation of deviations"deviant formal features to the functions they may assume in literary texts, thus pointing out the importance of achieving equivalence in "stylistic markedness" and "literary expressiveness" when translating them.
本论文对文学文本中语言变异现象的形式作了较为详尽的介绍和论述,且有选择性地对其翻译实例进行了分析、评述,以期藉此能有助于译者加深对文学文本中变异现象多样性、复杂性的认识和理解,并在此基础上体会文学语言形式与文学文本整体风格和内容的不可分割性,从而理解在翻译文学文本中语言变异时力求"风格标记性"和"文学表达力"对等的重要性。
-
I also spend half the time translating what the cops are mumbling to each other.
我也花了一半时间琢磨那些警察在互相嘟囔什么。
-
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source-language message first in terms of meaning and secondly in terms of style.
翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想感情、传播文化知、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。
-
No wonder that I was wrong in translating it .
他说,我那个电话是他姨妈的。
- 相关中文对照歌词
- The Trees Were Mistaken
- Stakes Is High
- Punch-Drunk Punk Rock Romance
- It's Everything But Partytime
- Music Box
- La La La
- Heart To Heart
- Translating The Name
- Theme From The Crusader
- Let's Be Bad
- 推荐网络例句
-
I go to school at night.
我是上上学。
-
Clear Tip Nasal Aspirator: A soft time and gentle suction action makes removing excess mucus easy.
鼻吸明确提示:一个柔软的时间和温柔吸力行动使消除过剩的粘液容易。
-
He is an expert on the causes of the Great Depression.
他是大萧条起因方面的专家。