查询词典 translating
- 与 translating 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The cultural adaptation in translating Chinese brand names involves such cultural categories as national traits and values, politics and history, association of animals and plants, people's use of numbers, people's attitudes toward age, sex, race and purchasing psychology.
中文商标词的英译应在价值观,政治历史传统,动植物词的联想意义,数字词的使用,对年龄、性别、种族的态度和消费心理等文化领域实现顺应。
-
The primary purpose of this study is to use my tentative RATA to account for aspects of the translating process.
其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
-
By translating this real cubic system into a complex planar system, an applicable linear algebraic recursion formula of the equator and the first 6 quantities of the equator are given.
将这类实三次系统转化为复平面系统研究,给出了系统赤道环量的易于计算的线性代数递推公式。
-
You can help by translating and reposting this announcement on other websites where Asia-Pacific Drupal users and communities are likely to find it.
您们可以通过翻译及另外登载此通告在其他亚太Drupal使用者及社群有机会看到的网址。
-
The thesis, based mainly on the theory from Gadamer"s philosophical hermeneutics, first tries to list and correct the wrong opinions held on the translator for long, coming to the assumption that the process of translating is a dialogue between the translator and the text, and then attempts to probe into and clarify in detail the status and functions of the translator and his subjectivity in translation and to elaborate on the related aspects such as the restrictions on the translator"s subjectivity, the issue of retranslation, and the translators quality.
论文主要以伽达默尔哲学解释学为理论基础,力图更正长期以来对译者的一些错误看法并详细论述了其主体性作用,指出翻译是译者与文本之间的对话,其过程中译者承担了各种角色的功能。文章还论述了译者主体性的限制、复译和译者素养等方面的内容。
-
At syntactic level, in translating the four-character structures, flexible translation of concrete and abstract words must be taken into consideration; as for the successive use of four-character structures, non-predicate forms and simple clauses are adopted; and the Chinese run-on sentences are reorganized in structure and translated into simple clauses and loose sentences in English.
在句法层面,翻译成语时,抽象和具体词汇之间需要灵活转换;多用非谓语动词结构和简单分句来处理连续的四字格;按照英语习惯重组汉语流水句,将其转化成英语的简单句和松散句。
-
This love is translating into many changes much as the above sea worm that will allow Terra to balance her own body and field for continued evolution.
这一爱正在转译成许多改变,就象上面的海洋蠕虫,将允许Terra平衡她的身体和能量场来继续进化。
-
Her pulse sullenly had picked up speed, but the cars slow down and jar to a stop while her understanding keeps on translating:'Life after life after life goes by without poetry, without seemliness, without love.
她的脉搏在郁闷中加快,可车流却变得迟缓,塞在停车牌前。此时理智的她在不停地读解:"时光流淌、时光流淌、时光流淌,没有诗,没有缘分,没有爱情。"
-
In the course of translation, the cognitive difference will cause translator's difficulty in the course of understanding and translating in semanteme.
在翻译过程中,认知差异会导致译者在语义理解和转译过程中的困难。
-
A conclusion is provided in the third part. The author restates that a translator should notice both the pragmatic equivalence and semantic equivalence in translating drama.
最后第三部分是结论部分,在此作者明确观点:在戏剧翻译的实践中,要充分考虑语用因素顾及译入语读者的反应和剧本的可演出性。
- 相关中文对照歌词
- The Trees Were Mistaken
- Stakes Is High
- Punch-Drunk Punk Rock Romance
- It's Everything But Partytime
- Music Box
- La La La
- Heart To Heart
- Translating The Name
- Theme From The Crusader
- Let's Be Bad
- 推荐网络例句
-
Panorama Many people are dancing in a large sitting room.
在一个大客厅里,许多人在跳舞。
-
We fully understand how a microwave oven cooks food, it is first necessary to talk ...
我们充分理解一个微波炉煮的食物,这是首先要谈。。。
-
The age of the patient is, therefore, almost equivalent to the duration of HBV infection.
因此患者的年龄几乎与乙肝病毒感染的病程相似。