查询词典 union delegate
- 与 union delegate 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
It was set up in 2001 as a joint initiative of three major international trade union bodies: The Trade Union Advisory Committee to the OECD; Public Services International; and the International Confederation of Free Trade Unions.
它成立于2001年联合倡议的三大国际工会组织:工会咨询委员会经合组织;公共服务国际和国际自由工会联合会。
-
The end of 1949, Mao Zedong to the Soviet Union, although Zaisan request and the Soviet Union to sign a new treaty, Stalin insisted on keeping the Old Testament on the grounds that: In 1945, the "Sino-Soviet Treaty" Yalta agreement, in accordance with agreement concluded by repealing it may be for the United States and Britain took the opportunity to deny the Yalta agreement of the other commitments of manufacturing a pretext (for example, Japan, South Sakhalin and the Kuril Islands).
1949年底,毛泽东到苏联,虽再叁请求与苏联签订新约,斯大林却坚持保持旧约,理由是:1945年的《中苏条约》是根据雅尔达协议的约定而缔结的,废除它可能会为美、英两国借机否认雅尔达协议中的其他承诺制造口实(例如,日本的南库页岛和千岛群岛)。
-
It is a historic track of the development of labour union,reflects its image and value and has important reference role in promoting the development of labour union.
它是体现工会组织发展的历史轨迹,反映工会组织自身形象和价值观追求,对进一步促进工会工作的发展具有十分重要的借鉴、参考价值。
-
It was another hand and one politicalwing of Labour union movement,with which Labour union could achieve its goals.
工会运动要借助工党的政治活动去达到维护和推进劳工利益的目的。
-
CDC Although only three years old, many in the EU institutions can only be regarded as a latecomer, but the creation of CDC, and put forward the idea of the final completed, the green light not only all the way, but are going fast lane with only 10 months to go, this is unique in the history of the European Union, we can see that the European Union all levels to strengthen disease prevention and control provided by the high degree of attention.
疾控中心虽说仅有3年历史,在众多的欧盟机构中只能算是一个后来者,但疾控中心整个创建过程,从提出设想到最后建成,不仅一路绿灯,而且走得都是快车道,只用了10个月的时间,这在欧盟的历史上绝无仅有,可见欧盟上上下下对加强疾病防控所给予的高度重视。
-
European Union country classification, consisting of countries that have established a cooperation scheme (the Lomé Convention) with the European Union.
欧盟国家类别,包括那些同欧盟建立了某种合作方案的国家,主要是欧盟成员国的前殖民地。
-
They left it to African Union Commission Chairman Jean Ping to explain to reporters that moving to a union government would be a long-drawn out process.
他们让非盟委员会主席让。平来告诉记者,这一迈向联合政府的进程相当漫长。
-
Any citizen of the Union and any natural or legal person residing or having its registered office in a Member State has the right to refer to the Ombudsman of the Union cases of maladministration in the activities of the Community institutions or bodies, with the exception of the Court of Justice and the Court of First Instance acting in their judicial role.
欧洲联盟公民与於一会员国中居住之自然人或登记营业所之法人,均享有就欧洲共同体机构及部门之违法不当行政作为,向欧洲联盟监察使提出申诉之权利,但欧洲法院与初审法院之司法行为不在此限。
-
To cherish peace and friendly intercourse with all nations having correspondent dispositions; to maintain sincere neutrality toward belligerent nations; to prefer in all cases amicable discussion and reasonable accommodation of differences to a decision of them by an appeal to arms; to exclude foreign intrigues and foreign partialities, so degrading to all countries and so baneful to free ones; to foster a spirit of independence too just to invade the rights of others, too proud to surrender our own, too liberal to indulge unworthy prejudices ourselves and too elevated not to look down upon them in others; to hold the union of the States as the basis of their peace and happiness; to support the Constitution, which is the cement of the Union, as well in its limitations as in its authorities; to respect the rights and authorities reserved to the States and to the people as equally incorporated with and essential to the success of the general system; to avoid the slightest interference with the right of conscience or the functions of religion, so wisely exempted from civil jurisdiction; to preserve in their full energy the other salutary provisions in behalf of private and personal rights, and of the freedom of the press; to observe economy in public expenditures; to liberate the public resources by an honorable discharge of the public debts; to keep within the requisite limits a standing military force, always remembering that an armed and trained militia is the firmest bulwark of republic that without standing armies their liberty can never be in danger, nor with large ones safe; to promote by authorized means improvements friendly to agriculture, to manufactures, and to external as well as internal commerce; to favor in like manner the advancement of science and the diffusion of information as the best aliment to true liberty; to carry on the benevolent plans which have been so meritoriously applied to the conversion of our aboriginal neighbors from the degradation, and wretchedness of savage life to a participation of the improvements of which the human mind and manners are susceptible in a civilized state, as far as sentiments, and intentions such as these can aid the fulfillment of my duty, they will be a resource with can not fail me.
珍惜和平以及同所有有交往意向的国家的友好交往;对交战各国保持真正中立;在任何情况下,优先考虑以友善的讨论和理性来处理异议,而非通过武力来做出决定;排除外国阴谋和外国偏颇,这些对所有国家都造成堕落,对自由国家更为有害;培养一种独立的精神,其之公正不会侵犯他人权利,其之自豪不会丢弃自身权利,其之宽大不使我们自己纵养不值的偏见,其之高尚使我们蔑视他人的这些偏见;把众州的联合保持为众州和平和幸福的基础,拥护作为联邦链结的宪法,不论是其限制或权力;尊重保留给各州和人民的权利,因为它的重要性把它平等地纳入联邦总体的成功之中;避免最轻微的对良知权利和宗教功能的干涉,这些在民事裁判中豁免;代表私人和个人的权利以及媒体自由,以其全部的能量来保留其它相关有益条款;在公共花费中坚持节约;通过偿还公共债务来解放公共资源;在必要的限度下保持一支常备军,时刻要记住武装并训练过的民兵才是共和国的中流砥柱,即是,没有常备军他们的自由从未有危险,而有了一支庞大军队也未必安全,通过授权的手段来发展有益于农业,制造业,对外和对内的商业,以适当的方式支持科学的发展和信息的传播来作为真正自由的最好食粮;执行善意的计划以把我们的土著邻居从,野蛮生活的低贱和不幸中转化到参加入一个文明国家内人的思维,和举止都倾向的改良中--只要如此的思想,和意图能辅助我职责的履行,它们将成为不使我失败的资本。
-
To cherish peace and friendly intercourse with all nations having correspondent dispositions; to maintain sincere neutrality toward belligerent nations; to prefer in all cases amicable discussion and reasonable accommodation of differences to a decision of them by an appeal to arms; to exclude foreign intrigues and foreign partialities, so degrading to all countries and so baneful to free ones; to foster a spirit of independence too just to invade the rights of others, too proud to surrender our own, too liberal to indulge unworthy prejudices ourselves and too elevated not to look down upon them in others; to hold the union of the States as the basis of their peace and happiness; to support the Constitution, which is the cement of the Union, as well in its limitations as in its authorities; to respect the rights and authorities reserved to the States and to the people as equally incorporated with and essential to the success of the general system; to avoid the slightest interference with the right of conscience or the functions of religion, so wisely exempted from civil jurisdiction; to preserve in their full energy the other salutary provisions in behalf of private and personal rights, and of the freedom of the press; to observe economy in public expenditures; to liberate the public resources by an honorable discharge of the public debts; to keep within the requisite limits a standing military force, always remembering that an armed and trained militia is the firmest bulwark of republics——that without standing armies their liberty can never be in danger, nor with large ones safe; to promote by authorized means improvements friendly to agriculture, to manufactures, and to external as well as internal commerce; to favor in like manner the advancement of science and the diffusion of information as the best aliment to true liberty; to carry on the benevolent plans which have been so meritoriously applied to the conversion of our aboriginal neighbors from the degradation and wretchedness of savage life to a participation of the improvements of which the human mind and manners are susceptible in a civilized state——as far as sentiments and intentions such as these can aid the fulfillment of my duty, they will be a resource which can not fail me.
我认为应珍视与所有志同道合的国家的和平相处和友好往来;对所有交战国则保持真诚的中立;在任何情况下,对分歧都应采取友善的协商和理智的调停,而不能诉诸武力加以解决;来自国外的种种阴谋诡计和对外国的偏袒不公,对任何国家来说都是卑下可鄙的,对自由国家则更是危害非浅,故应予以摒弃;要培育一种独立的精神,这种精神非常公正而不会侵犯他人的权利,非常自尊而不会放弃我们自己的权利,非常开明而不耽溺于我们自己毫无价值的偏见,非常高尚而必然鄙弃他人抱有的偏见;要把各州的团结作为我们和平与幸福的基础;要拥护作为联邦凝聚剂的宪法,不仅维护它的权威,而且遵从它的限制;要尊重保留给各州和保留给人民的各项权利和权力,这对整个制度的成功同样休戚相关和不可或缺;信仰的权利和总价的功能已然明智地排除在民事管辖的范围之外,故应避免加以丝毫的干涉;要维护旨在保障私人权利、人身权利和出版自由的其他有益规定的全部活力;政府开支要厉行节约;要通过光荣地清偿公债以调动公共资源;要把常备军事力量控制在必要的限度以内,应时刻牢记,一支训练有素的武装民兵便是所有共和国最坚强的堡垒,没有常备军,他们的自由决不至于陷入危险的境地,而庞大的武装则未必意味着安全;要采用合法的手段推动有利于农业制造业和国内外贸易的各项改进措施;要以同样方式支持科学的进步和知识的传播,此乃真正自由的最佳养份;要继续执行慈善计划,这些计划一直都在值得称道地实施,以改造我们的土著邻居,使他们摆脱野蛮生活的堕落和不幸,得以分享文明状态下人们在心灵和举止上所惯有的各种改善成果。以上种种想法和打算,只要有助于我完成使命,便是不会令我失望的一个源泉。
- 相关中文对照歌词
- Union Maid
- Student Union
- I Guess I Planted
- Union City Blue
- A Shipwreck In The Sand
- One Big Union For Two
- Hey Western Union Man
- Western Union
- That's Why They Call It A Union
- Blood Of Eden
- 推荐网络例句
-
Panorama Many people are dancing in a large sitting room.
在一个大客厅里,许多人在跳舞。
-
We fully understand how a microwave oven cooks food, it is first necessary to talk ...
我们充分理解一个微波炉煮的食物,这是首先要谈。。。
-
The age of the patient is, therefore, almost equivalent to the duration of HBV infection.
因此患者的年龄几乎与乙肝病毒感染的病程相似。