英语人>网络例句>text 相关的网络例句
text相关的网络例句
与 text 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Note first of all delete all the text of the code (we do not need it, because its format is correct or not), and then select all the text of a note, point "Insert | Bookmark", named as the "reference text", added to bookmarks.

首先删除尾注文本中所有的编号(我们不需要它,因为它的格式不对),然后选中所有尾注文本,点"插入|书签",命名为"参考文献文本",添加到书签中。

Most of the comments from the literatus focus on his texts'analysis, including text narrate, text construction and text taste, etc..

评论界对他的关注和评价大多集中在对其文本的分析,包括文本的叙事、结构、审美等。

In other words, entering =lorem after existing text in the same paragraph will not generate the text; the text =lorum will remain as is.

换句话说,进入= lorem现有案文后,在同一段中,不会产生文字内容,文字=黑麦草将保持原样。

This chapter describes how to create, modify, use, and delete text boxes; discusses the various types of text that can be inserted; and explains how to format the text, how to insert a numbered or bulleted list.

本章介绍如何创建、修改、使用和删除文本框,讨论可以插入的不同类型的文本,并解释了如何设置文本格式,如何插入一个编号或项目符号列表。

Off-line processing techniques such as free recall, cued recall, recognition and summarization were used in the past researches, these researches could investigate some aspects of the effects of text signals, but they couldn't make accurate conclusions on the processing mechanism of the effects of text signals. Therefore, it was important to probe into the mechanism of the effects of text signals with on-line processing technique of modern cognitive psychology.

在文章标记效应作用机制的研究方法上,以往文章标记效应研究者几乎都是运用延时加工测量技术进行研究的,如自由回忆、线索回忆、再认、写摘要等,这些研究虽然可对文章标记效应的某些方面进行探索,但对文章标记效应的作用机制不能作出明确的回答,因此,如何运用现代认知心理学的实时加工测量技术对标记效应的作用机制进行探讨,是本研究的一个重要的目的。

Thus the translator as a negotiator is supposed to optimize the relevance of the original text or writer and the target readers: The translator produces the text that yields sufficient contextual effect and meanwhile whose readers do not have to spend unnecessary effort processing it. The paper explores the instances concerning the study of the following questions in translation theory:(1) the indeterminacy, open-endedness and the fuzziness characteristics of the text or meaning;(2) content and form, and (3) readers expectation.Starting with exploring the nature of the implicature, we find out its three characteristics: the strength of communication, communicating a range of ideas and responsibility. The combination of these characteristics can lead to poetic richness and beauty.

首先,本文以关联理论为指导分析了隐含意义的三个特点:第一,隐含意义的表达可以体现出不同的强度;第二,隐含意义可以表达多层意义;第三,说话人和听话人对隐含意义的理解负有不同的责任;听话人结合不同的语境对说话人的言语作出各种各样的理解,从而使言语产生丰富的语境效果,亦即使隐含意义呈现出诗学效果。

If you have text data to output , use a text display control and not a text edit control.

如果你要输出文本数据,则使用文本显示控件,而不要使用文本编辑控件。

The original 1000 text of each paper knife suddenly risen to 2000 text, 3000 text, and later had a space-dumping; many people had no choice but to go abroad to buy paper, copying this through the ages were given.

原来每刀千文的纸一下子涨到两千文、三千文,后来竟倾销一空;不少人只好到外地买纸,抄写这篇千古名赋。

The author in this paper considers that the coherence is a comprehensive concept, and any concept is just the description from one aspect. This paper carries on the analysis from the perspective of thought pattern at the cognitive level. According to the discussion on Kaplan"s viewpoint and the contrary arguments by the other scholars, the conclusion can be made as the contrastive analysis based on the texts parallel in register tends to be tendentious, sketchy and indefinite, so the contrary examples provided by other scholars illustrate that it is impossible for modern Chinese text structure to be influenced by the traditional text structure of "ba gu wen alluded to by Kaplan. This paper provides contrastive analysis on the basis of texts parallel in translation, which can present the most essential different characteristics of Chinese and English texts, and guide the development of every aspect in the translation process, and help to convey the meaning of source language faithfully as well as to construct the text structure in different ways which possess the characteristics of their own languages.

而本文所讨论的与连贯有关的分析层面属于认知层面中的思维方式角度,文章从中西思维方式差异的对比出发讨论了科技篇章连贯性的差异;对于Kaplan所提出的观点以及其反对者的观点进行讨论,得出结论为:以语域对应材料为基础的连贯性对比导致了Kaplan结论中的倾向性,概括性与模糊性,从而反对其观点的学者可以在中文学生做的英文作文中找出反例并提出了反驳意见,他们认为中文传统思维模式即Kaplan所暗示的八股文结构并不会影响到现代中文学生组织英语篇章结构;而本文以翻译对应语料为基础进行英汉篇章中基本结构的对比,这不同于语域对应材料的对比是以语域一致为基础进行整体篇章的重新组织,因为翻译对应材料的译文不可能出现对原文整体结构的大调整,而只可能体现出篇章中小范围语义结构的基本差异,从而避免了倾向性的观点,可以体现出中西思维方式在篇章组织结构上最基本的差异,本文还总结出翻译中所应注意的两种语言的特点,从而指导翻译过程的各个方面,达到译入语与译出语在意义上的忠实传达与结构上忠于源语特点的效果。

If you are pasting text in a text box , you can still use styles to quickly format the text.

如果你是在一个文本框中粘贴文本,您仍然可以使用样式快速格式化文本。

第8/100页 首页 < ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Just Text
Don't Call Just Text
The Longest Text Message
Text Me Texas
Text Messages
Merry Xmas (Says Your Text Message)
Drunk Text
Text
Text
Text Me In The Morning
推荐网络例句

Objective To investigate the effects of interleukin-1 β converting enzyme gene on the biologic characteristics of ovarian cancer cells.

目的 探讨白细胞介素-1 β转换酶的表达,对卵巢癌细胞生物学特性的影响。

Campylobacter: This illness is the most commonly identified cause of diarrheal illness in the world.

弯曲:这种病是最常见的原因查明腹泻病,在世界上。

Gangs fill the daily lives of many of our poorest and most vulnerable citizens with a terror that the court does not give sufficient consideration, often relegating them to the status of prisoners in their own homes.

法院没有充分的考虑到黑社会的猖獗所带来的恐怖,这使得我们最穷、最可怜的市民每天生活在他们的阴影当中,成为在家的囚犯。