英语人>网络例句>条款 相关的搜索结果
网络例句

条款

与 条款 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

BJLC shall have the right to obtain injunctive relief, without bond, for violation of the terms of this paragraph and the terms of this paragraph shall survive the term of this agreement

对于违反此段条款, BJLC 将有无合同获得法令救助的权利,此段条款将被保留在协议条款中。

They are set out below under two headings those terms that are included in an investee company's articles (or other similar constating documents, depending upon jurisdiction) and those terms that are included in a shareholders' agreement.

他们列出了下面两个标题-这些条款中包含的一个投资公司的条款(或其他类似constating文件,这取决于管辖)和这些条款中所包含的股东协议。

A clause, usually having little relevance to the main issue, that is added to a legislative bill.

附加条款,附文:加于立法法案上的条款,通常和主要条款很少有关联

As viewed from the way of expression and literal meaning, it seems to be much closer to the real meaning of article 20(3) to interpret it as a special provision of torts law.

从法律条款的表述方式和语义来看,将公司法第二十条第三款的规定解释为侵权法规范的特殊条款,似乎更能表达该条款的真实含义。

3 Provided that the Constructive Total Loss Clause in the current Institute Time Clauses Hulls or a clause having a similar effect is contained in the insurance on hull and machinery, the settlement of a claim for constructive total loss thereunder shall be accepted as proof of the constructive total loss of the Vessel.

9.3 如果船体和机器保险中包含现行协会船舶定期保险条款的推定全损条款或具有相似效果的条款,据此按推定全损解决索赔,应接受为保险船舶推定全损的证据。

The objects set forth in each sub-clause of this clause shall not be restrictively construed but the widest interpretation shall be given thereto ,and they shall not, except where the context expressly so requires, be in any way limited or restricted by reference to or inference from any other object or objects set forth in srch sub-clause or fronm the terms of any other sub-clause or by the name of the Company.

登录后回答可以获得经验值奖励,并可以查看和管理所有的回答。登录|对象提出在每个分本条条文,不得解释,但最广泛的限制性解释,应给予两份文书,并不得除非文意明文规定,以任何方式限制或参照或限制推理从任何其他对象或设置在斯尔赫分第10条规定的对象或从任何其他分条款条款或由这些附属条款或对象名或公司名称。

If any provision of the Terms of Service is found by a court of competent jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in the provision, and the other provisions of the Terms of Service remain in full force and effect.

如果任何条款,服务条款,发现了具有司法管辖权的法院是无效的,双方都同意法院应努力落实的各方意愿作为反映在规定和其他规定的服务条款仍然具有十足效力及作用。

Li Wei believes that the provision has a "clear discrimination", this is the thinking for themselves and for their families to buy a copy of ease, but such rights do not belong to him. May 2008, Li Wei, Yunnan commissioned汤荣on justice and law firm lawyers周大勇to insurance companies to court, asking the court to order that the exemption clause is invalid; and delete the discriminatory nature of the corresponding terms of the contract of insurance, and the spirit of the claims 10 solatium damages. August 28, 2008, Kunming五华区Court is not a public hearing on the HIV case against the insurance company.

李伟认为该条款有着"明显的歧视",本是想着为自己、为家人买一份放心,可是这样的权利不属于他。2008年5月,李伟委托云南上义律师事务所汤荣和周大勇律师,将保险公司告上法庭,要求法院判令该免责条款无效;并删除相应带有歧视性质的保险合同条款,并索赔10元的精神损害抚慰金。2008年8月28日,昆明市五华区法院不公开审理了关于艾滋病病毒感染者诉保险公司一案。

We first generally introduce Section 337, and then it's substantiality contents. In subchapter 3 we analyze its procedural rules.

本章首先对337条款进行概述,然后分析了337条款的实体内容,第三节则对337条款的程序规则进行了详细的分析。

Neither the waiver by a party hereto of a breach of, or a defaultunder, any of the provisions of this Contract, nor the failure of a partyon one or more occasions, to enforce any of the provisions of thisbe construed as a waiver of any subsequent breach or default, or as awaiver of any of such provisions, rights or privileges hereunder.

本合同一方免予追究对本合同任何条款的违反或不履行、或一方一次或多次未执行本合同的任何条款或行使本合同项下的任何权利或特权,均不得被解释为对任何随后的违反或不履行不予追究、或对本合同项下任何该等条款、权利或特权的放弃。

第4/100页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

Methods: Five patients with parkinsonism or dystonia were assigned to general anesthesia using an modified endotracheal tube.

本实验依照人体实验之相关规定进行,五位患有帕金森氏症或肌张力异常的病人接受神经立体定位手术。

If you can benefit from this book, it is our honour.

如果您能从本书获益,这将是我们的荣幸。

The report also shows that the proportion of unmarried men and women living together has doubled between 1986 and 2006, with 13 per cent of those aged 16 to 59 now cohabiting.

报告还指出,从1986年至2006年,英国未婚男女同居的比例增长了一倍,在16岁至59岁的人群中,有13%的人同居。