英语人>网络例句>在...方面 相关的搜索结果
网络例句

在...方面

与 在...方面 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

VPN cryptographical system is concerned with cryptographical technology,authentication technology and VPN implementation protocols. Symmetrical cryptographical algorithms,Non-Symmetrical cryptographical algorithms and Domestic cryptographical algorithms are discussed.

在加密技术方面,本文对对称加密算法、非对称加密算法以及国内专用密码算法做了详细的讨论和比较;在认证技术方面,本文比较了基于口令的认证方法、智能卡认证方法、CHAP认证方法、RADIUS认证方法、Kerberos认证协议和数字证书的认证方法;在VPN实现协议方面,本文对PPTP/L2TP协议、IPSec协议、SOCKS协议以及MPLS协议进行了讨论和比较。

In the political aspect, it is necessary to treat class properties scientifically and desalinize officer's standard consciousness, and practically analyze the intellectuals' political roles. In transformation, the question should be deeply reviewed of transforming in history and the principle of historical adaptability be followed. Much attention should be paid to being in conformity with market economy. And in treatment, problems...

在政治方面,要科学对待阶级属性和淡化官本位意识,实事求是地分析知识分子的政治角色;在改造方面,要深刻反思历史上的改造问题,要遵照历史适应性的原则,当代尤其要注意与市场经济相适应;在待遇方面,要从过去的由政府包办的做法,转向主要依靠市场和社会解决。

One sees from this science that the term "man" that is predicated of the one who is perfect in the theoretical sciences and of the one who is not perfect in them or who is such that he will not become perfect in them, is predicated equivocally, just as the term "man" that is predicated of the living man and the dead man, and similarly also the term "man" that is predicated of the rational and of the carved from stone.

人们从这个科学看见,"人"这个词儿的谓语包括:在理论科学方面完美,和在该方面不完美或在该方面不会完美。谓语是两可的,正如"人"这个词儿的谓语包括生人和死人。类似地,"人"这个词儿的谓语也包括理性存在和石头雕刻的存在。

Contrast-enhanced Ultrasound(1) Renal occupied lesions: the contrast-enhanced imaging feature of renal cell carcinomas are multiformity. It was different in time of start-enhancing and start- expurgation and intensio.3 cases revealed wash-in contemporarily and 6 cases revealed wash- in quickly in time of start-enh ancing.In time of start-expurgating, 3 cases showed wash-out quickly, 3cases revealed wash-out contemporarily,3 cases showed wash-out slowly,6 cases revealed a higher contrast enhancement and 3 cases revealed a even contrast enhancement in enhancing intension; 4 cases with renal cyst s,outline had more clear and inside had no contrast media washing in and enhancing;3cases with renal angiomyolipomas washed in slowly,washed out slowly and equal or low enhanced ; 2cases with renal columnar hypertrophy were no outline appearance and the same enhancement and ech o as the nomal rena tissue.

超声造影诊断结果:(1)肾占位性病变:9例肾透明细胞癌,其超声造影表现多种多样,造影后肾脏恶性病灶造影开始增强的时间、开始廓清的时间及增强强度不等,在开始增强的时间方面,与正常肾皮质同时灌注增强的有3例,表现为快进的有6例,在开始廓清的时间方面,快退3例,同退3例,慢退3例,在增强的强度方面,6例病灶表现为高增强,3例为等增强表现;4例肾囊性病灶,超声造影轮廓较二维超声清晰,但内部始终未见增强;3例肾血管平滑肌脂肪瘤表现为慢进慢退,回声呈等、低增强表现;2例肾柱肥大超声造影无明显包块轮廓出现,造影增强的动态变化时间、强度与正常肾组织一致。

The effecting mechanism of speleotherapy is still unknown for us in many aspects, but the larruping cave environment at least could reduce those environment factors and pathogens which make people sick or hypersusceptibility, and could filtrate contaminant and atmosphere fluctuation ,there no the same function in other circumstance.

洞穴医疗的作用机理在许多方面还不完全清楚,但特殊的洞穴环境至少在减少致病或过敏的环境因素、病源体及过滤污染物及气候波动等方面发挥了其它场所无法代替的作用,而洞穴医疗至少在下列几方面经临床记录而被证实有生物学上有利变化

Behaviorists view sounds reasonable in explaining the routine aspects, the innatist accounts most plausible in explaining children's acquiring complex system, and the interactionist description convincing in understanding how children learn and use the language appropriately from their environment.

行为主义者在解释常规方面听起来比较合理,语法天生主义者在解释儿童习得复杂的系统方面最具有说服力,而互动主义者的描写在理解儿童如何从其环境中学习和适当的运用语言方面令人信服。

Secondly, in the aspect of classroom management, the difficulties lie in how to effectively manage classroom and evaluate students; and in the aspect of interpersonal communication, the difficulties mainly represent in how to mediate the relations with the relevant functional branches in the school, how to keep on good terms with the relevant people concerned and how to communicate effectively with students' parents.

初任物理教师专业素养不足的主要表现是:在专业情意方面,教师承诺低、工作积极性不高、教学归因失当;在专业知识方面,不能透彻理解中学物理教材,未能系统掌握物理学知识,有关学生的知识和相关学科知识比较贫乏;在专业技能方面,表达能力、物理实验技能、指导评价能力、班级管理能力、协作沟通能力等普遍不强。

Therefore, the main purpose of this paper is to survey various linear workers for their views about the current salary and aim to search for methods to improve their salary satisfaction so as to reduce the turnover rate、labor cost and provide enterprises with practical and valuable advices.

因此,企业的薪酬管理制度要从客观因素和主观因素两方面入手,切实做好这两个方面的管理工作:(1)在客观因素方面,企业应该根据自身的情况,从薪酬水平、薪酬结构、薪酬体系、薪酬形式几个方面出发,制定符合企业发展战略并满足员工客观需要的薪酬管理制度。

The task of translation is as follows: First, an understanding of the cultural and experimental worlds that lie behind the original act of speaking or of writing, ways into their schemata. Second, an understanding of the potential of the two semiotic systems in terms of their image-making. Third, a making intelligible of the linguistic choices expressed in the message. Fourthly, an opportunity to explore the social psychological intentions of the originator of the message matched against one's own. Lastly, a challenge to match all of these with our appropriate response in our semiotic and linguistic system, and our culture. Traditional translation theory also presented means of differentiating and categorizing translation types, including metaphrase, imitation and paraphrase.

翻译的任务是:首先,要理解隐藏在原文中的现实世界及其文化内涵;其次,要理解两种不同语言中的不同符号学体系下的潜在意象;第三,要从语篇的信息中了解其所反映的语言学方面的选择;第四,要探究原文作者与译者自身在社会心理方面的不同倾向;第五,翻译也是一种挑战,译者要在自身符号学与语言学体系中以及文化环境中将以上各方面要求协调起来。

The task of translation is as follows: First, an understanding of the cultural and experimental worlds that lie behind the original act of speaking or of writing, ways into their schemata. Second, an understanding of the potential of the two semiotic systems in terms of their image-making. Third, a making intelligible of the linguistic choices expressed in the message. Fourthly, an opportunity to explore the social psychological intentions of the originator of the message matched against ones own. Lastly, a challenge to match all of these with our appropriate response in our semiotic and linguistic system, and our culture. Traditional translation theory also presented means of differentiating and categorizing translation types, including metaphrase, imitation and paraphrase.

翻译的任务是:首先,要理解隐藏在原文中的现实世界及其文化内涵;其次,要理解两种不同语言中的不同符号学体系下的潜在意象;第三,要从语篇的信息中了解其所反映的语言学方面的选择;第四,要探究原文作者与译者自身在社会心理方面的不同倾向;第五,翻译也是一种挑战,译者要在自身符号学与语言学体系中以及文化环境中将以上各方面要求协调起来。

第13/100页 首页 < ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... > 尾页
推荐网络例句

Cynanchum Lingtai apricot production in the average weight 65 grams, the brightly-colored fruit, juicy rich, sweet-sour taste, sweet from the nucleolus, when the late Qing Dynasty famous Shaanxi, Gansu provinces, the Qing imperial court Tongzhi tribute for years.

灵台生产的牛心杏平均单果重65克,果实色泽鲜艳,汁多味浓,甜酸适口,离核仁甜,清末时就驰名陕、甘两省,清同治年间曾为朝廷贡品。

Chenopodium album,Solanum nigrum, and Amaranthus retroflexus were very susceptible to the herbicides. Polygonum persicaria and Abutilon theophrasti were relatively less susceptible to the herbicides, and Lycopersicon esculentum was not susceptible to it. The relationship between reduction rates of weed biomass and PPM values of weed leaves 2,4, and 6 days after treatment was established.

供试的6种杂草对该混剂的敏感性存在显著差异:红心藜Chenopodium album、龙葵Solanum nigrum和反枝苋Amaranthus retroflexus对该混剂最敏感,ED90值分别为47.65、71.67和29.17g/hm2;春蓼Polygonum persicaria和苘麻Abutilon theophrasti敏感,ED90值分别为96.91、114.20g/hm2;而番茄不敏感。

However, I have an idea.

不过,我有个主意。