英语人>网络例句>old ancestress 相关的网络例句
old ancestress相关的网络例句

查询词典 old ancestress

与 old ancestress 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

I was so carried away by joy and sorrow at sight of my little cousin, I forgot our old Ancestress.

我一见了妹妹,一心都在他身上了,又是喜欢,又是伤心,竟忘记了老祖宗。

I was so carried away by joy and sorrow at sight of my little cousin. I forgot our old Ancestress.

正是呢!我一见了妹妹,一心都在他身上,又是喜欢,又是伤心,竟忘记了老祖宗。

She doesn't take after her father, son-in-law of our Old Ancestress , but looks more like a Chia.

而在语用学层面上,即从内涵意义来看,这个信息与原文的差距较大。

The Old Ancestress can set her mind at rest and leave him safely to me.

"老祖宗放心,只管交与我就是了"

She does not take after her father, son-in-law of our Old Ancestress, but looks more like a Jia.

"况且这通身的气派,竟不象老祖宗的外孙女儿,竟是个嫡亲的孙女"

I:His-feng switched at once from grief to merriment."Of course," she cried, I was so carried away by joy and sorrow at sight of my little cousin, I forgot our Old Ancestress.

说明:在此有三处应特别注意,一是"只可怜我这妹妹这么命苦"这句话应该怎么翻译,才能切合凤姐的辈分与身份。

She doesn't take after her father, son-in-law of our Old Ancestress, but looks more like a Jia.

"况且这通身的气派,竟不象老祖宗的外孙女儿,竟是个嫡亲的孙女"

As soon as this string's gone in too we shan't have to play any more, and our Old Ancestress will have got over her temper. Then she'll send me off to attend to my duties again.

杨译采用直译,重现了这一拟人手法,同样收到了让读者会心一笑的效果,较好地再现了凤姐风趣、幽默的性格特征。

No wonder our Old Ancestress couldn't put you out of her mind and was for ever talking or thinking about you.

从原文我们知道,王熙凤称贾母"老祖宗"一来是讨好贾母,二来是表明贾母在贾家的身份地位。

Her whole air is so distinguished! She doesn't take after her father, son-in-law of our old Ancestress,but looks more like a Chia. No wonder our Old Ancestress couldn't put you out of her mind and was forever talking or thinking about you.

译者如要使英文读者明了原文这层含义,就不得不换用黛玉父亲的角度,交待她父亲是贾母的女婿,通过增补son-in-law of our Old Ancestress来表示黛玉的身份,以解决交织在一起的语言问题和社会背景问题,忠实地再现了原文的隐含意义。

推荐网络例句

Methods: Five patients with parkinsonism or dystonia were assigned to general anesthesia using an modified endotracheal tube.

本实验依照人体实验之相关规定进行,五位患有帕金森氏症或肌张力异常的病人接受神经立体定位手术。

If you can benefit from this book, it is our honour.

如果您能从本书获益,这将是我们的荣幸。

The report also shows that the proportion of unmarried men and women living together has doubled between 1986 and 2006, with 13 per cent of those aged 16 to 59 now cohabiting.

报告还指出,从1986年至2006年,英国未婚男女同居的比例增长了一倍,在16岁至59岁的人群中,有13%的人同居。