查询词典 interpretation clause
- 与 interpretation clause 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
By examining the correlations among deep structure, surface structure and semantic interpretation in transformational and generative grammar, this article states that surface structure has a definite function in semantic interpretation.
纵观转换生成语法发展中深层结构、表层结构、语义解释之间的关系,表层结构对语义解释起一定的作用。
-
Zhangtianqu oilfield locates in the center of Yixia west slope, Ordos Basin. The field has a complex hydrocarbon-bearing bed set. On principle that lithology and reservoir can be identified, geologic parameters such as shale content, porosity, and oil saturation can be determined and be used to distinguish oil-bearing formation from water formation, as well as costeffectiveness, an improved logging interpretation model has been established. The model extends conventional single porosity interpretation methodology to identify various lithologies (such as coal seam, radioactive sandstone, carbonate rock besides sandstone and shale) by comprehensively analyzing the logging responses of sand reservoirs on economic logging set of acoustic logs and induction logs. Applications on real data show the improved model is superior in identifying complex lithology with conventional logging data.
张天渠油田位于鄂尔多斯盆地伊陕斜坡西部中段,该油田含油层系复杂,在岩性地质特征分析时,本着&能确定岩性,划分储层,提供泥质含量,孔隙度,含油饱和度等地质参数,区分油层,水层,以及经济适用&的原则,选用经济适用的声感组合测井系列,通过综合分析砂岩储层的测井响应特征,对传统单孔隙度解释方法进行改进,增加识别多种岩性成份(除砂岩,泥岩外,局部含有煤岩,放射性砂岩,碳酸盐岩等复杂岩性)的功能,建立了适合该油田的测井解释模型,提高了利用常规测井资料识别复杂岩性的能力和测井参数的解释精度,为油田勘探开发提供依据。
-
This question concerns the limits of interpretation, of deconstructive reading and of over-interpretation, to which I have devoted other writings.
这个问题关系到诠释的界限,解构阅读的界限,以及过度诠释的界限,对此我已有专文论述。
-
Rather than further complicating the syntax, this is disambiguated by defining that in this case the interpretation as a subscription takes priority over the interpretation as a slicing (this is the case if the slice list contains no proper slice nor ellipses).
但这样要比更复杂的句法要合适,该定义是没有歧义的,在这种情况下(在片断表中没有包括适当的片断或者省略写法)优先将其解释为下标,而不是片断。
-
Rather than further complicating the syntax, this is disambiguated by defining that in this case the interpretation as a subscription takes priority over the interpretation as a slicing (this is the case if the slice list contains no proper slice).
为了避免语法的复杂化,我们这样避免歧义:这样的结构我们优先判断为下标,其次作为表达式列表(即不包括片断列表没有包括适当片断的时候)。
-
The paper firstly examines the philosophical background. It holds that philosophical currents such as phenomenology and existentialism have an effect on this theory to some degree, and then traces the inner logic of origin and development of the theory from post-modernism and "anti-cultural" trend. Afterwards, it generalizes several important post-modern theorists such as Alain Robbe-Grillet, Roland Barthes, Susan Sontag, Michel Foucault, Jacques Derrida, Gilles Deleuze, Jean Baudrillard and so on. The paper proposes that "against-interpretation" is not only a literary critical claim, but also a cultural theory. Its attitude that overthrows and rebells tradition makes it inevitably tend towards the logic of deconstruction.Chapter two, chapter three and chapter four analyze in detail of Robbe-Grillet, sontag and Baudrillard respectively, and systematicly discuss the aesthetics pursuit and the cultural significance of the theory against interpretation through comparing the thoughts of them.
论文首先对反阐释理论产生的哲学背景作了辨析,认为现象学和存在主义哲学思潮在某种程度上对反阐释理论产生了一定的影响;再从60年代之后,后现代主义对现代性的批判与美国的&反文化&潮流两方面追寻反阐释理论产生与发展的内在逻辑;然后又概括介绍了阿兰·罗伯—格里耶、罗兰·巴尔特、苏珊·桑塔格、米歇尔·福科、雅克·德里达、吉尔·德勒兹、让·博德里亚等几位对反阐释理论发生过重要影响的后现代大家,指出&反对阐释&不只是一种文学批评主张,还是一种文化批判理论,它对传统的颠覆与反叛姿态使它不可避免地走向了&解构主义&的逻辑。
-
The Borrower's abjuration of right on the grounds of sovereignty or otherwise from setoff, suit, judgment or execution is the basic of the contract. If the Borrower claimed its immunity listed in the clause, the lender would not be able to enjoy the benefit under the contract and suffer great disadvantage, which will effect the realization of the goal of the contract.
借款方放弃主权豁免以及免受抵消、起诉、裁判和强制执行的权利是本合同存在的基础,如果借款方主张本条款列举的豁免,可能使贷款方享受不到本合同项下的应得利益,蒙受重大不利,并且将影响合同的实现。
-
But different than is more acceptably used, particularly in American usage, where the object of comparison is expressed by a full clause
但 different than 的比较对象用一完整的句子表示,特别是在美语用法中,这种用法更能接受
-
The first thing I did, was to recompense my original Benefactor, my good old Captain, who had been first charitable to me in my Distress, kind to me in my Beginning, and honest to me at the End: I shew'd him all that was sent me, I told him, that next to the Providence of Heaven, which disposes all things, it was Owing to him; and that it now lay on me to reward him, which I would do a hundred fold: So I first return'd to him the hundred Moidores I had receiv'd of him, then I sent for a Notary, and caused him to draw up a general Release or Discharge for the 470 Moidores, which he had acknowledg'd he ow'd me in the fullest and firmest Manner possible; after which, I caused a Procuration to be drawn, impowering him to be my Receiver of the annual Profits of my Plantation, and appointing my Partner to accompt to him, and make the Returns by the usual Fleets to him in my Name; and a Clause in the End, being a Grant of 100 Moidores a Year to him, during his Life, out of the Effects, and 50 Moidores a Year to his Son after him, for his Life: And thus I requited my old Man.
我做的第一件事情,就是报答我最初的恩人,也就是那好心的老船长。当初我遇难时,他待我十分仁慈,此后自始至终对我善良真诚。我把收到的东西都给他看了。我对他说,我之所以有今天,除了主宰一切的天意外,全靠了他的帮助。现在,我既然有能力报答他,我就要百倍地回报他。我先把他给我的一百葡萄牙金币退还给他。然后,又请来了一位公证人,请他起草了一份字据,把老船长承认欠我的四百七十块葡萄牙金币,以最彻底、最可靠的方式全部取消或免除。这项手续完成之后,我又请他起草了一份委托书,委任老船长作为我那种植园的年息管理人,并指定我那位合股人向他报告账目,把我应得的收入交给那些长年来往于巴西和里斯本的船队带给他。委托书的最后一款是,老船长在世之日,每年从我的收入中送给他一百葡萄牙金币;在他死后,每年送给他儿子五十葡萄牙金币。这样,我总算报答了这位老人。
-
The complexity of this idea is reflected in the variety of constructions used with the verb (a hoti clause, or accusative and infinitive, expressing truth believed; en and epi with the dative, denoting restful reliance on that to which, or him to whom, credit is given; eis and, occasionally, epi with the accusative, the most common, characteristic, and original NT usage, scarcely present in the LXX and not at all in classical Greek, conveying the thought of a move - ment of trust going out to, and laying hold of, the object of its confidence).
的复杂性,这一主张是反映在各种建筑用的动词(一霍蒂条款,或accusative和不定式,表示相信真理; EN和计划免疫与格组成,代表宁静的依赖,为这,还是他的人,信用是鉴于; EIS的,偶然计划免疫与accusative ,最常见的,特点,以及原新台币使用,目前几乎在lxx并没有这回事,在古典希腊语,传达思想的举动-m ent信托走出去,并铺设举行的,该物体的,其可信度)。
- 相关中文对照歌词
- Santa Claus Is Thumbing To Town
- Smash Clause 29!
- Must Be Santa
- My Interpretation
- Run Rudolph Run
- My Interpretation
- Barbara Jean's Ass (A Christmas Song)
- North Pole
- The Best Christmas Of Them All
- Ain't No Santa
- 推荐网络例句
-
Mr. Putin said there were signs of genocide against the Ossetian people.
普京说,有迹象表明对南奥塞梯人进行了种族清洗。
-
What I'm trying to say, Tristan is...
特瑞斯坦。我想说的是。
-
Petersen largely pays attention to nanotech, but she also draws connections between technology and how it's used.
Petersen的注意力主要放在纳米技术上,不过她也研究技术与如何使用之间的联系。