英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "Incantations (Part 2)" 的中英对照歌词与中文翻译

Incantations (Part 2)

符(第2部分)

歌词相关歌手:MIKE OLDFIELD

English lyrics 中文翻译对照歌词

By the shores of gitche gumee, 通过gitche gumee湖畔,

By the shining big-sea-water, 由闪亮的大海水,

At the doorway of the wigwam, 在窝棚的门口,

In the early summer morning, 在初夏的清晨,

   

Hiawatha stood and waited. 海华沙站着,等待着。

All the air was full of freshness, 所有的空气充满了新鲜感,

All the earth was bright and joyous, 所有地球是光明和快乐,

And before him, through the sunshine, 在他面前,透过阳光,

   

Westward toward the neighboring forest 向西朝邻近的森林

Passed in golden swarms the ahmo, 通过在黄金成群的ahmo ,

Passed the bees, the honey-makers, 通过蜜蜂,蜂蜜,制造商,

Burning, singing in the sunshine. 燃烧的,唱歌的阳光。

   

Bright above him shone the heavens, 炫彩他上面照的天空,

Level spread the lake before him; 水平传播湖在他面前;

From it's bosom leaped the sturgeon, 从它的怀中一跃鲟鱼,

Sparkling, flashing in the sunshine; 波光粼粼,闪烁在阳光下;

   

On it's margin the great forest 它的利润率大森林

Stood reflected in the water, 站在倒映在水中,

Every tree-top had it's shadow, 每一棵树,上面有它的身影,

Motionless beneath the water. 一动不动的水底下。

   

From the brow of hiawatha 从海华沙的眉头

Gone was every trace of sorrow, 飘是悲哀的每一个痕迹,

As the fog from off the water, 作为雾从关水,

As the mist from off the meadow. 从离开草地薄雾。

   

With a smile of joy and gladness, 喜悦和欢乐的笑容,

With a look of exultation, 与狂喜的神色,

As of one who in a vision 作为一个谁在视觉

Sees what is to be, but is not, 看到的是,可以,但不是

   

Stood and waited hiawatha. 站着,等待着海华沙。

Toward the sun his hands were lifted, 向着太阳双手被取消,

Both the palms spread out toward it, 无论是摊开向它的手掌,

And between the parted fingers 和parted的手指之间

   

Fell the sunshine on his features, 下跌的阳光照在他的特点,

Flecked with light his naked shoulders, 斑点光他赤裸的肩膀,

As it falls and flecks an oak-tree 由于它属于和斑点的橡树

Through the rifted leaves and branches. 通过对裂谷枝叶。

   

O'er the water floating, flying, 光彩水中漂浮,飞行,

Something in the hazy distance, 一些在朦胧的距离,

Something in the mists of morning, 东西在早晨的薄雾,

Loomed and lifted from the water, 笼罩和从水中提起,

   

Now seemed floating, now seemed flying, 现在看起来轻飘飘的,现在看来飞,

Coming nearer, nearer, nearer. 越来越近,近,越来越近了。

Was it shingebis the diver? 是不是shingebis潜水员?

Or the pelican, the shada? 或鹈鹕,在shada ?

   

Or the heron, the shuh-shuh-gah? 或苍鹭时,恕,恕- GAH ?

Or the white goose, waw-be-wana, 或白鹅, WAW待瓦纳,

With the water dripping, flashing, 随着滴水,闪烁,

From it's glossy neck and feathers? 从它的光滑的颈部和羽毛?

   

It was neither goose nor diver, 这既不是鹅也潜水员,

Neither pelican nor heron, 无论是鹈鹕也不鹭,

O'er the water floating, flying, 光彩水中漂浮,飞行,

Through the shining mist of morning, 通过早上的雾气闪耀,

   

But a birch canoe with paddles, 但是,桦木独木舟桨,

Rising, sinking on the water, 瑞星,沉在水面上,

Dripping, flashing in the sunshine; 滴,闪烁在阳光下;

And within it came a people 并在它来到一个民族

   

[The son of the evening star] [黄昏之星的儿子]

   

Can it be the sun descending 难道是太阳下降

O'er the level plain of water? 光彩的水的水平滑动?

Or the red swan floating, flying, 或红色天鹅漂浮,飞行,

Wounded by the magic arrow, 由魔法箭受伤,

   

Staining all the waves with crimson, 染色全部荡漾着绯红,

With the crimson of it's life-blood, 随着它的深红色的命脉,

Filling all the air with splendor, 填充所有的空气与辉煌,

Filling all the air with plumage? 填充所有的空气羽毛吗?

   

Yes; it is the sun descending, 是的;它是太阳下降,

Sinking down into the water; 下沉到水里去;

All the sky is stained with purple, 所有的天空染成紫色的,

All the water flushed with crimson! 脸红,深红色的水!

   

No; it is the red swan floating, 无;它是红色的天鹅浮

Diving down beneath the water; 潜水上下水之下;

To the sky it's wings are lifted, 天空它的翅膀被取消,

With it's blood the waves are reddened! 有了它的血浪都变红了!

   

Over it the star of evening 晚上在它的明星

Melts and trembles through the purple, 熔体摇颤通过紫,

Hangs suspended in the twilight, 在暮色中挂起暂停,

Walks in silence through the heavens. 走在通过天堂的沉默。

歌词 Incantations (Part 2) 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/incantations-part-2/