英语人>词典>汉英 : 没有穿袜子的 的英文翻译,例句
没有穿袜子的 的英文翻译、例句

没有穿袜子的

基本解释 (translations)
barelegged

更多网络例句与没有穿袜子的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

I had a short jacket of goat-skin, the skirts coming down to about the middle of my thighs; and a pair of open-kneeed breeches of the same, the breeches were made of the skin of an old he-goat, whose hair hung down such a length on either side, that like pantaloons it reached to the middle of my legs; stockings and shoes I had none, but had made me a pair of some things, I scarce know what to call them, like buskins to flap over my legs, and lace on either side like spatter-dashes; but of a most barbarous shape, as indeed were all the rest of my clothes.

我上身穿着一件山羊皮短外衣,但衣襟遮住了一半大腿;下身穿着一条短裤,连双膝都没有盖上。短裤也是用同一张老公羊的皮做的,毛很长,几乎垂到小腿上,看上去像一条长裤。我没有鞋子和袜子,但做了一双像靴子之类东西,自己也不知道该叫什么,穿在脚上,小腿的两边再用绳子系起来,像打上了绑腿。这双靴子与我身上的其他装束一样,野蛮粗俗,实在难看。

I had a short Jacket of Goat-Skin, the Skirts coming down to about the middle of my Thighs; and a Pair of open-knee'd Breeches of the same, the Breeches were made of the Skin of an old He-goat, whose Hair hung down such a Length on either Side, that like Pantaloons it reach'd to the middle of my Legs; Stockings and Shoes I had none, but had made me a Pair of some-things, I scarce know what to call them, like Buskins to flap over my Legs, and lace on either Side like Spatter-dashes; but of a most barbarous Shape, as indeed were all the rest of my Cloaths.

我上身穿了一件山羊皮做的短外套,衣襟遮住了一半大腿。下身穿了一条齐膝短裤,也是用一只老公羊的皮做成的,两旁的羊毛一直垂到小腿上,看上去象条长裤。我没有鞋子,也没有袜子,但做了一双短靴似的东西,自己也不知道该叫什么,靴长刚及小腿,两边再用绳子系起来,好像绑腿一样。这双靴子与我身上的其他装束一样,极端拙劣难看。

Arsenal's current third kit for the 2008–09 season, which is used for games where both the first and second choice colours clash with those of their opponents, consists of white shirts with redcurrant shorts and hooped white and redcurrant socks; it was previously the away kit for the 2007–08 season.

他们一起加入这支球队,但球队没有球衣,所以比士利和巴迪斯写信给母会,希望获得球衣和足球的资助[6]。球衣是红醋栗色,是一种深浓的红色,并穿上白色短裤和蓝色袜子[7]。

Not a problem if you're strolling sockless in a pair of sandals. Big problem if all of those sweat glands are swaddled in a sock and encased in a leather boot.

如果你不穿袜子只穿着凉鞋闲逛那就没有什么问题,如果所有这些汗腺都被袜子包起来并且被装入一个皮的靴子,那就是个大问题了。

An enormous, knotty stick in his hand,iron-shod shoes on his stockingless feet,a shaved head and a long beard

手里拿根多节的粗棍,一双没有穿袜子的脚踩在两只钉鞋里,光头,长须。

Big problem if all of those sweat glands are swaddled in a sock and encased in a leather boot.

如果你不穿袜子只穿着凉鞋闲逛那就没有什么问题,如果所有这些汗腺都被袜子包起来并且被装入一个皮的靴子,那就是个大问题了。

At the Burrow, a familyatmosphere is evoked:"Mrs Weasley dashed about in a bad mood looking for spare socks and quills, people kept colliding on the stairs, half-dressed with bits of toast in their hands"(CS 53)- well, Mrs Weasley may be in a bad mood, but I'll bet Harry loves it - this is what he's been missing all these years.

在陋居里,居家生活的气氛是这样的:&韦斯莱太太气急败坏地跑来跑去,寻找着剩袜子和羽毛笔,大家衣服也没有穿整齐,手里拿着烤面包,在楼梯上不是撞了这个就是挤了那个&(密室,第53页)--也许韦斯莱太太的脾气正不太好,但我打赌哈利很喜欢这个--这才是他这么多年来一直缺少的。

While I was doing this, I found the Tyde began to flow, tho' very calm, and I had the Mortification to see my Coat, Shirt and Wast-coat which I had left on Shore upon the Sand, swim away; as for my Breeches which were only Linnen and open knee'd, I swam on board in them and my Stockings: However this put me upon rummaging for Clothes, of which I found enough, but took no more than I wanted for present use, for I had other things which my Eye was more upon, as first Tools to work with on Shore, and it was after long searching that I found out the Carpenter's Chest, which was indeed a very useful Prize to me, and much more valuable than a Ship Loading of Gold would have been at that time; I got it down to my Raft, even whole as it was, without losing time to look into it, for I knew in general what it contain'd.

在我这般忙碌的时候,只见潮水开始上涨,虽然风平浪静,但还是把我留在岸边的上衣、衬衫和背心全部冲走了。这使我非常懊丧,因为我游泳上船时,只穿了一条长短及膝的麻纱短裤和一双袜子。这倒使我不得不找些衣服穿了。船里衣服很多,但我只挑了几件目前要穿的,因为我认为有些东西更重要,尤其是木工工具。我找了半天,总算找到了那只木匠箱子。此时工具对我来说是最重要的,即使是整船的金子也没有这箱木匠工具值钱。我把箱子放到木排上,不想花时间去打开看一下,因为里面装些什么工具我心里大致有数。

My clothes used to arrive twice a year, in white boxes from London; they were sensible and they never varied. In summer I wore sea island cotton undershirts and, in winter, woolen ones with sleeves. I wore long socks or woolen stockings in winter, and short cotton socks in summer. I had three kinds of shoes: stout brown lace-ups, stout brown sandals, and flat pumps, made of bronze kid, which were reserved for parties, although I went to very few parties. In summer I wore cotton frocks and cardigans Jenna Knitted; in winter I wore gray flannel pleated skirts and gray flannel jackets. I had a succession of Harris tweed overcoats with velveteen collars, all of which were identical; a succession of identical pudding basin hats that clipped under the chin with elastic. I hated the scratchy winter vests, but apart from that, I never thought about my clothes a great deal, except when I went to visit my great-aunt Maud in London.

俺滴衣服每年两次,用白色盒子的盒子装着,从伦敦送达;我可以预见他们是怎么样的,他们从来没有改变过夏天,我穿海岛棉汗衫,冬天则是有袖的羊毛衫我在冬季穿长袜子或羊毛袜,夏天穿短棉袜我有三种鞋:褐色系带短帮鞋,啡色凉鞋和派对上穿的啡色小山羊皮平底舞鞋,虽然我很少参加派对夏天,我穿着棉上衣和珍娜织的开衫;冬天,我穿灰色法兰绒打褶短裙和灰色法兰绒外套我有系列的Harris斜纹软呢大衣,他们的衣领都是仿天鹅绒的,所有的这些都是完成一样的;一致的布丁一样圆圆胖胖,下巴位置下面有弹性的帽子我讨厌那种令人觉得发痒的冬季背心,但除此之外,我从来没有想过我的衣服着装是一件多么了不起的大事,除了当我去拜访在伦敦的莫德姑婆

更多网络解释与没有穿袜子的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

barelegged:露腿的, 没有穿袜子的 光着腿

bareheaded | 不戴帽子的 | barelegged | 露腿的, 没有穿袜子的 光着腿 | barely | 仅仅, 刚刚, 几乎不能

vest:马甲

你有一个马甲(vest),这个马甲从上到下,每一个扣子都要扣住,这是很正式的一种穿法,没有选择的余地. 外套是不能扣的. 有很多人穿错了,把外面的衣服又扣了,这绝对不对. G、袜子 在中国我看到很多花的和浅颜色袜子,在外国呢,