英语人>词典>汉英 : 俚语 的英文翻译,例句
俚语 的英文翻译、例句

俚语

基本解释 (translations)
slang  ·  slanged  ·  slanging  ·  slangs

更多网络例句与俚语相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Urumqi, capital of Xinjiang Uygur Autonomous Region, is located in an alluvial fan-shaped basin on...

俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好。。。

Most American slang terms originated from subculture groups,and having so many slang terms is also one of the important characteristics of Americanism.

美国英语的一大特色就是有很多的俚语,其中大部分俚语都来自亚文化群体。

It is just because that ceaselessness that people knows to slang is deepened by,society's ceaselessness progress and opens to the outside world, therefore we believe that modern USA slang has life-force and a bright future big and powerful.

正是因为人们对俚语认识的不断加深,社会的不断进步和开放,所以我们相信现代美国俚语有着强大的生命力和美好的前景。

Slangs can not only reflect the character and inward world of coiner and user aslo can refract society and culture phenomena that can express sense of worth , ethics, thinking manner of human. American have relative strong personality that are not afraid of making mistake but have courage to explore and full of curiosity in pursueing fancy thing so they strive to find novel, colourful and exuverant vitality expressions. So American slangs is so prevalence in persentday society.

俚语不仅能反映出创造者和使用者的个性和内心世界,而且能折射出社会和文化现象,能反映人们的价值观念,道德规范,思维方式,美国人具有较强的个性,不怕犯错误,勇于探索,充满好奇心,追求和偏爱新奇的东西,因此他们力图寻找新颖有力,绚丽多彩,富有生机盎然的词句,因此美国俚语在当今社会上有着很高的流行度。

Taylor was desperate for business, and was happy to be appointed by the court to defend an indigent defendant.

英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语

Kid, which some still find slangy, was considered low slang when kidnapper was formed, and napper is obsolete slang for a thief, coming from the verb nap, to seize a person or thing, steal.

Kidnapper 形成时 kid 被认为是低等的俚语,现在kid仍有俚语性质, napper 是指小偷的废弃的俚语,从动词nap 而来,指抓住人或东西,偷。

Wording equivalence can be achieved by parallel analogy, for example, Archaism can be translated into Classical Chinese, slang into paronomasia, oral language into spoken language, academic language into corresponding style.

措辞可平行类比,如A rchaism可用文言来译;俚语可用俚语来译;口语体用口语体来译,掉书袋的学究体则用相应的文体来译。

F Slang 俚语 Slang is a casual use of language that consists of expressive but nonstandard vocabulary, typically of arbitrary, flashy and often ephemeral coinages and figures of speech characterized by spontaneity and sometime by raciness.

俚语是一种随意使用的语言,这种语言包含有表现力强但却不标准的词汇,尤其是包含任意的,低俗的,而且通常是短命的创新词和比喻,这些创新词和比喻具有自发性特征,有时又具有亵渎特征。

Slang: A kind of language occurring chiefly in casual and playful speech, made up typically of short-lived coinages and figures of speech that are deliberately used in place of standard terms for added raciness, humor, irreverence, or other effect.

俚语主要出现在非正式的,游戏性的话语中的一种语言,基俚语主要出现在非正式的,俚语主要出现在非正式的游戏性的话语中的一种语言,本由存在时间很短的派生词和修辞构成,它们被故意地用来取代标准的词语以达到生动,本由存在时间很短的派生词和修辞构成,它们被故意地用来取代标准的词语以达到生动,幽默,幽默,无礼或其它效果 14。

Modern USA slang is with regard to English effect, have appraise the view differing, somebody thinks that slang is very "newfashioned", may drive development of English , somebody to think that slang "has wasted" English then.

现代美国俚语对于英语的影响,有着褒贬不一的看法,有的人认为俚语很&新潮&,可推动英语的发展,有的人则认为俚语&糟蹋&了英语。

更多网络解释与俚语相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

clubby setting:[俚语]俱乐部的环境

closed:[俚语]成交了 | clubby setting: [俚语]俱乐部的环境 | cobblestone: 鹅卵石

the couch potato vote:(俚语)不出家门的选举 couch potato:窝在沙发上的人

14. rude awakenings (俚语)如梦初醒 | 15. the couch potato vote (俚语)不出家门的选举 couch potato:窝在沙发上的人 | 16. a brush mightier than the sword (名言)画笔胜于宝剑

get a look at theelephant:[美国俚语]见世面. 开眼界. 经世故

get a load of [美国俚语]仔细地看[听]. 打量. 估计. 打量. | get a look at theelephant [美国俚语]见世面. 开眼界. 经世故. | get a miff 生气.

get even with somebody:(由于恶意而)冤枉某人;[俚语]报复

28. get down to a fine art 见 art | 29. get even with somebody (由于恶意而)冤枉某人;[俚语]报复 | 30. get hitched [俚语]结婚

Irish nightingale:男高音歌唱者(俚语)

Irish diamond:水晶 | Irish nightingale:男高音歌唱者(俚语) | Irish hurricane:细雨蒙蒙中的风平浪静(俚语)

laughing out loud:大声笑, 出声地笑, 有声音地笑 (因特网俚语), LOL (简写)

laughing gas 笑气 | Laughing Out Loud 大声笑, 出声地笑, 有声音地笑 (因特网俚语), LOL (简写) | Laughing So Hard My Belly Is Bouncing LSHMBB (缩写), 笑得太多我的肚子都在颤, 太可笑了 (因特网聊天俚语)

slang:俚语, 行话 用粗话骂, 用俚语说

elephant seal [动]海象,象海豹 | slang 俚语, 行话 用粗话骂, 用俚语说 | remain in the background 暗中 背地里 在幕后

slanguage:使用俚语

slang 俚语 | slanguage 使用俚语 | slangy 俚语

slangy:俚语的; 喜用俚语的 (形)

slang 俚语 (名) | slangy 俚语的; 喜用俚语的 (形) | slanted 有倾向的, 有偏向的; 斜的 (形)

rude awakenings:(俚语)如梦初醒

13. The Blues in high cotton. (俚语)布鲁斯异常火爆. | 14. rude awakenings (俚语)如梦初醒 | 15. the couch potato vote (俚语)不出家门的选举 couch potato:窝在沙发上的人