英语人>词典>汉英 : 传达性的 的英文翻译,例句
传达性的 的英文翻译、例句

传达性的

基本解释 (translations)
convective

更多网络例句与传达性的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Nothing, however, is capable of being universally communicated but cognition and representation so far as appurtenant to cognition. For it is only as thus appurtenant that the representation is objective, and it is this alone that gives it a universal point of reference with which the power of representation of every one is obliged to harmonize.

除了知识和属于知识的表象外,没有什么是可普遍传达的,因为如果知性和属于知性的表象只单纯是客观的,并且由此拥有了一个普遍的结合点,通过它所有人的想象力都被强制协调一致。

The line places thoroughly namely if with us person of Heibei laborious collect says be troubled by old~!But the jest in the human association with these buckish and Bacchic loose to mixing styles,we are indistinct saw neutral of even if film"overrun"but those who communicate is those sexes that are afoundation with love,perhaps be fundamental love with the gender,a variety of patting the result that drag,it is at least in afew kisses,exuding tenderness and love through eyes saw true love in afew dialogs,saw that situation of the intention.The film of Bmerican clique series exaggerated of purpose the to the gender understanding that those resemble our euqally big children in the Western Hemisphere and fumble,although be exaggerated,but mix after all the circumstance conform to of those Bmerican reality,believe to be in what had been our country learns in much and not been for the student of the college,but that is miserable in the ear that the thing has passed parents~!

但是在这些浮华喧闹的派对和荒诞乖张的人际交往中的笑话,我们隐隐约约观到了即便影片中性的"泛滥成灾"但是传达的是那些以爱为基础的性,或者以性为基础的爱,种种拍拖的结果,至少在一些吻中,含情脉脉一些对话中观到了真爱,观到了专心的那份情美国派系列的电影有意的夸大了那些在西半球像我们一样大的孩子们的对于性的认识和摸索,虽是夸大,但是究竟和美国那些现实的情况相符,相信在我们国家大部分中学和高校的学生来说已经不算是什么了,但是事情已经传到父母的耳朵里那就惨了~!

Results of the study shows that 1 comprehensibility and interestingness are not in an inverse ratio, and to master the comprehensibility is easier than the interestingness of design.

调查结果显示:1设计的理解性比趣味性容易掌握;理解性与趣味性呈现正相关而非反比关系,表示设计有可能同时兼顾理解及有趣的效果。2把握图像讯息与设计主体及标题文字之间的关联性,有提高传达效果的可能性。3设计人与一般人有明显的认知差异。

The author in this paper considers that the coherence is a comprehensive concept, and any concept is just the description from one aspect. This paper carries on the analysis from the perspective of thought pattern at the cognitive level. According to the discussion on Kaplan"s viewpoint and the contrary arguments by the other scholars, the conclusion can be made as the contrastive analysis based on the texts parallel in register tends to be tendentious, sketchy and indefinite, so the contrary examples provided by other scholars illustrate that it is impossible for modern Chinese text structure to be influenced by the traditional text structure of "ba gu wen alluded to by Kaplan. This paper provides contrastive analysis on the basis of texts parallel in translation, which can present the most essential different characteristics of Chinese and English texts, and guide the development of every aspect in the translation process, and help to convey the meaning of source language faithfully as well as to construct the text structure in different ways which possess the characteristics of their own languages.

而本文所讨论的与连贯有关的分析层面属于认知层面中的思维方式角度,文章从中西思维方式差异的对比出发讨论了科技篇章连贯性的差异;对于Kaplan所提出的观点以及其反对者的观点进行讨论,得出结论为:以语域对应材料为基础的连贯性对比导致了Kaplan结论中的倾向性,概括性与模糊性,从而反对其观点的学者可以在中文学生做的英文作文中找出反例并提出了反驳意见,他们认为中文传统思维模式即Kaplan所暗示的八股文结构并不会影响到现代中文学生组织英语篇章结构;而本文以翻译对应语料为基础进行英汉篇章中基本结构的对比,这不同于语域对应材料的对比是以语域一致为基础进行整体篇章的重新组织,因为翻译对应材料的译文不可能出现对原文整体结构的大调整,而只可能体现出篇章中小范围语义结构的基本差异,从而避免了倾向性的观点,可以体现出中西思维方式在篇章组织结构上最基本的差异,本文还总结出翻译中所应注意的两种语言的特点,从而指导翻译过程的各个方面,达到译入语与译出语在意义上的忠实传达与结构上忠于源语特点的效果。

Its use often conveys lighthearted informality, as many speakers intentionally use an ungrammatical construction they would probably not use in formal written English.

其使用往往传达轻松的非正式性,正如许多发言者故意使用不通建设,他们可能不会用在正式的书面英语。

The line places thoroughly namely if with us person of Heibei laborious collect says be troubled by old~!But the jest in the human association with these buckish and Bacchic loose to mixing styles,we are indistinct saw neutral of even if film"overrun"but those who communicate is those sexes that are afoundation with love,perhaps be fundamental love with the gender,a variety of patting the result that drag,it is at least in afew kisses,exuding tenderness and love through eyes saw true love in afew dialogs,saw that situation of the intention.The film of Bmerican clique series exaggerated of purpose the to the gender understanding that those resemble our euqally big children in the Western Hemisphere and fumble,although be exaggerated,but mix after all the circumstance conform to of those Bmerican reality,believe to be in what had been our country learns in much and not been for the student of the college,but that is miserable in the ear that the thing has passed parents~!

但是在这些浮华喧闹的派对和荒诞乖张的人际交往中的笑话,我们隐隐约约观到了即便影片中性的&泛滥成灾&但是传达的是那些以爱为基础的性,或者以性为基础的爱,种种拍拖的结果,至少在一些吻中,含情脉脉一些对话中观到了真爱,观到了专心的那份情美国派系列的电影有意的夸大了那些在西半球像我们一样大的孩子们的对于性的认识和摸索,虽是夸大,但是究竟和美国那些现实的情况相符,相信在我们国家大部分中学和高校的学生来说已经不算是什么了,但是事情已经传到父母的耳朵里那就惨了~!

Methods of governing with media are as follows: releasing information in time, expressing to public the attitude and standpoint of the government, declaring revolutional policies, setting agenda , planning press briefing and so on.

媒介执政的方式有:及时发布最新消息、公开表达政府的态度和立场、传达具有时新性和变革性的政策、采取有影响的行动、设置一段时期内的主要议题和策划新闻发布会等。

Much of the editorial message is carried in display text, the "deep captioning" that has replaced the traditional profile.

大部分编辑信息都由一种展示性的文字,&深度标题&来传达,它取代了传统的详细资料。

While ecologists need to be more proactive in conveying their knowledge, they also need to listen and respond to the needs of society.

当生态学家要更具预见性性地传达他们的知识成果时,他们同样需要听取并回应社会的需求。

In this thesis, theoretical study of decoration arts are carried out from semiology, which shows the functions of images, characters, colors, symbols and visual communications in decoration arts.

本文作为装饰艺术阐释性的理论研究,主要是基于符号学的方法来研究装饰艺术的图形、文字、色彩、构图符号及视觉传达规律。

更多网络解释与传达性的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

boundedness:有界性

表达(presentation)是指把各种媒体信息传达给用户的活动,执行这种活动的实(overlap)、邻接(abut)、镶嵌(mosaic)、比例尺(scale)、裁剪(crop)信号进行调度与组合,此外,还有增益(gain)和音调(tone)的调整操作,这些liveness)、有界性(boundedness)等重要特性进行推理的可能性,

Convective:对流的

convective 传达性的 | convective 对流的 | convector 对流式暖房器

flaccid paralysis:松弛性瘫痪

肉毒杆菌素进入人体后,会经由血液循环来到我们的周边神经系统,然后粘结到神经肌肉交接处的神经末端,使一种叫乙醯胆碱(Acetylcholine)的神经传导物质的分泌受到阻断,结果由上源神经系统传来的动作命令无法传达给肌肉系统,因而发生松弛性瘫痪(flaccid paralysis).

in nature:实际上

还可以是关于某些观念(ideas)的. (五)广告要运用说服的(persuasive)技巧广告在其信息的传达过程中、在其信息传达的形式上,还得运用说服的方法与技巧. 对消费者来讲,广告活动实际上(in nature)是一种劝服性的营销活动.

intellectual montage:知性蒙太奇

知性蒙太奇 (INTELLECTUAL MONTAGE) 经由剪接的镜头组合,以传达抽象或知性的概念. 增压器 (BOOSTER) 用来提高摄影灯光电压伏数的一种发电机. 作者论 (AUTEUR THEORY) 西文从文艺评论移植过来的一种电影批评理论. 根据这一理论,

Transmutation:变形

最后是符号间翻译或变形(transmutation),它用非语言符号系统阐释语言符号. 对于两种非"正身"的翻译形式,雅各布森建议用定义性的同不需要另一个词就传达了相同的意思. 就仿佛那里有两个词,两个同音异义词,其中一个具有专有名词的价值,