英语人>词典>汉英 : 不符合习惯的 的英文翻译,例句
不符合习惯的 的英文翻译、例句

不符合习惯的

基本解释 (translations)
illegitimate

更多网络例句与不符合习惯的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Today i went to give hand to my old sister and her husband in their small bakehouse这个比bread store 更符合表达习惯)which is opened newly.I was busy with making bread and selling them .The bread is made of flour and egg. Those made by my brother-in-law are very delicious,and it is a pleasure of working there.

不清楚的知道你地英语水平怎么,或许这样地改法并不合适,只是就这样尽量学原汁原味地"英语",翻译地时候不要总是按汉语思维就行了,就像如果想表达,而有些单词不会写,那就改用会地,考试地时候尤其重要句号。

Having been given...,可见Bottomley只是"给",未必是"发布".worth the bones of one British grenadier应该出自英文版本的下文:I do not personally regard the whole of the remaining cities of Germany as worth the bones of one British Grenadier.

"这样意思就明白了("我个人觉得:德国剩下这些城市加起来,也没一个英国投弹兵的生命来得珍贵。")。Bones借代指life,但若直译"骨头,不是很符合汉语习惯。那么这句话你应该会翻了,我建议把Having been这个从句单独拆成一句,这样不显冗长。

But who will help you correct if you don't speak idiomatically?

可是如果我们说的不符合习惯用法谁来帮我们纠正呢?

Butwho willhelp you correctif you don't speak idiomatically?

可是如果我们说的不符合习惯用法谁来帮我们纠正呢?

A Chinese high school student is more likely to be trampled by a water buffalo than to matriculate at Harvard.

对于一个中国高中生来说,她/他最有可能会从(承载参加考试的千军万马的独木桥上挤下来----trampled by a water buffalo:字面意思:被水牛践踏,但这样译可能不符合中国人的习惯。

I am confident my qualifications meet your requirements for the postdoctoral study.

我没有直接翻译,因为,中式的Cover Letter可以说不符合外国人的习惯,不知道你的对象是谁?

Unless you have a good reason to proceed in this way, such a noncustomary way of doing things will just confuse future readers of your code.

没有特别原因请不要这样做,这样不符合习惯的代码编写方式会使后来的阅读者感到困惑。

Noisy pickets on both coasts as Hollywood writers held their first strike in nearly 20 years.

吵闹的警戒哨在海岸两边吹响,当好莱坞的编剧们进行20年来首次罢工时(时间状语从句后置,不符合中文的表达习惯)。

Example: it may seem perfectly reasonable to you as an Aries to prefer pens to pencils or vice versa or one pen over another or to have an deep fondness for or dislike of Sharpies.

如果这还不够,土星还会试着教你一些好习惯!天秤的本性会觉得你的热情冲动非常没有技术含量,不符合它的口味。

Buy platform to enter home appliance go to the countryside in the light of the net, vice-president Fan Zhijun expresses Su Ning, to TV of freezer, washing machine, liquid crystal this is planted bulk the home appliance commodity with giant, high price, not quite the commodity attribute that accords with a network to trade, consumer is used to generally still selling in field " goods compares 3 " ground discretion buys home appliance, pay to the network especially not quite the farmer that understand is a habit more " hand in money, skill to deliver the goods single-handed " spot dealing mode.

针对网购平台进入家电下乡,苏宁副总裁范志军表示,对于冰箱、洗衣机、液晶电视这种体积庞大、价格昂贵的家电商品,不太符合网络交易的商品属性,消费者还是普遍习惯于在卖场中&货比三家&地谨慎购买家电,尤其是对网络支付不太懂的农民更是习惯&一手交钱、一手交货&的现场交易模式。

更多网络解释与不符合习惯的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Shanghai Grand Theatre:上海大剧院

上海大剧院(Shanghai Grand Theatre)是另一个失败的命名. 在Theatre之前加上Grand修饰无可厚非,但我实在在符合外文习惯的例子中,找不到城市名+Theatre的成功案例,"反面教材"倒是举不胜举,从马德里和巴塞罗那的Teatro Real和Liceu,

Lotus:荷花

而是指不合时宜的翻译或表达不符合习惯等导致交流不能取得预期效果的失误. 比如,荷花在中国是纯洁、高雅的象征. 但如果要把产品销往日本便不能使用"荷花"(Lotus) 这个译名,也不能采用荷花之类的图案,因为在日本,荷花是死亡的象征,一般只在举行葬礼时才使用.

penicillin:盘尼西林

可是,"盘尼西林"(penicillin)没有稳住,改成意译"青霉素". "链霉素"(streptomycin)原文太长,无法音译,只好意译. 后来跟上来一系列的意译"霉素". "调和"容易记忆,因为词汇模式符合习惯. 汉语词汇模式拒绝不符合模式的多音节词.

perceive:感觉

更普遍地说,它符合人们感觉(perceive)事物属性(比如,亮度、音量或者温度)的习惯,即使用与先前比较的相对值,而不是用绝对值来表示. Kahneman和Tversky(1979)还提供了下面这个违背EU理论的案例作为人们将注意力集中于损益的证据.

Selected:被选择

打开别的窗口,是不能获得右键点击的节点的有关数据的. 这个时候如果用 Treeview1.Selected.Text,得到的是焦点所在的、被选择(selected)节点的有关数据. 这样在按键行为,不符合人们的操作习惯.

recarburization:增碳

此物理过程称为增碳(recarburization)而不能称为增炭. 体中含有尘埃,所以纤维内留有少量灰分无法去除. 随着原料、造丝工艺及碳化条件(包括温度、碳化速度及环境)的不同,纤维所含的碳量在90~99%范围内波动. 含碳纤维为符合习惯应称"炭纤维".