英语人>网络例句>受益地 相关的搜索结果
网络例句

受益地

与 受益地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

At the same time, we benefit, but also should be "through science and education" and the completion of the practice, and should be duty-bound to stir up the revitalization of the motherland's science and technology to meet the challenges of the new technological revolution of the burden, thus becoming the backbone of the revitalization of the motherland.

我们在受益的同时,也应是"科教兴国"的实践者和完成者,应当义不容辞地挑起振兴祖国科技事业、迎接新技术革命挑战的重担,从而成为祖国振兴的中坚力量。

And therefore, can I profitably borrow what you did?

因此,我能受益地借鉴你所做的吗?

The popular narrative is that Goldman uses its privileged trading position in capital markets to double-deal, favouring some clients more than others, but above all favouring itself; that it sneakily sought to profit from the crash; that its alumni in high places helped it manipulate the bail-out; that it contributed to the global fiscal crisis by helping Greece and other countries mask their debt; and so on.

普遍的说法是高盛利用自己在资本市场上的特权交易地位搞两面派,帮助一些客户受益更多,但首先是帮助自己;它曾秘密地从大崩盘中获益;它的身居高位的幕僚帮助它成功地操纵了救助资金;他帮助了希腊和其他一些国家掩饰他们的债务,促成了全球性的债务危机???

An alien convicted of ,or who admits having commited ,a crime involving moral turpitude or violation of any law relating to a controlled substance or who is the spouse ,son or daughter of such a trafficker who knowingly has benefited from the trafficking activities inthe past five years ;who has been convicted of 2 or more offenses for which the aggregate sentences were 5years or more;who is vowing to the United States to engage in prostiution or commercialized vice or who has engaged in prostitution or procuring within the past 10 years ;who is or has been an illicit trafficker in any controlled substance;who has committed a serious criminal offense in the United States and who has asserted immunity from prosecution;who ,while serving as a foreign govement official and within the previous 24-month perios ,was respinsible for or directly carried out particularly severe violations of religious freedom ;or whom the president has identified as a person who plays a significant role in a severe form of trafficking in persons ,who otherwise has or daughter of such a trafficker who knowingly has benefited from thetrafficking activities within the past five years.

外籍人承认被犯,a 罪介入道德的被判罪,or 卑鄙或侵害任何法律与一种受控物质相关或谁是配偶,熟悉受益于交易这样交易者的儿子或女儿活动inthe 通过五年;who 的被判了罪2 次或更多进攻聚集句子是5.years 或more;who 发誓到美国参与prostiution 或商业化的恶习或谁参与了卖淫或获得在过去10 年之内;who 是或是一名违法交易者在任何受控substance;who 做了一个严肃的刑事罪在美国并且谁断言了免疫从prosecution;who,当担当外国 govement 官员和在早先24 个月的perios 之内,是respinsible 为或直接地被执行的特殊严厉侵害宗教自由;or 总统辨认了作为充当一个重大角色以严厉形式的人交易在人,否则有或这样交易者女儿熟悉受益于thetrafficking 的活动在过去五年之内。

A disclaimer here: For a three-year span, from the time that I announced my candidacy for the Senate to the end of my first year as a senator, I was the beneficiary of unusually—and at times undeservedly—positive press coverage.

我在这里申明一下:在三年的期间里,从我宣称要竞选参议员开始,到我就职参议员一年以后,我异乎寻常地(有时甚至可以说是受之有愧地)受益于正面的媒体报道。

The soul that hath remained faithful to the Cause of God, and stood unwaveringly firm in His Path shall, after his ascension, be possessed of such power that all the worlds which the Almighty hath created can benefit through him.

忠贞不渝地奉守上帝的圣业、坚定不移地行走祂的圣道的灵魂,升天后将拥有如此的能力,以至于全能者创造的所有世界皆能因它而受益。

It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passions and follies, its ideals and ambitions; then it reaches a manhood of intense activities, profiting from experience and learning more about society and human nature; at middle age, there is a slight easing of tension, a mellowing of character like the ripening of fruit or the mellowing of good wine, and the gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time a kindlier view of life;then in the sunset of our life, the endocrine glands decrease their activity, and if we have a true philosophy of old age and have ordered our life pattern according to it, it is for us the age of peace and security and leisure and contentment; finally, life flickers out and one goes into eternal sleep, never to wake up again.

人生有着独特的韵律和节奏,有着内在的发展和衰退周期。人生始于天真无邪的童年时代,随之而来的是不知所措的少年时代,笨手笨脚地努力适应成熟的社会。在此期间,既有青春的激情和傻气,也有人生的理想和抱负。紧接着就到了紧张激烈的成年时期,人们从经验中受益,更多地了解社会和人性。人值中年,可以稍事放松,此时性格趋于成熟,如同成熟的果实和甘醇的美酒;人生态度逐渐变得更加宽容,更加冷峻,同时也更加仁慈。再往后,就到了人生的夕阳时期。此时,内分泌腺活动减弱。假如我们真正参透老年哲学,并据此安排我们的生活模式,晚年对我们来说就是平和、安定、闲适、满足的岁月。最后,生命之火熄灭,一个人永远睡去,不再醒来。

It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passions and follies, its ideals and ambitions; then it reaches a manhood of intense activities, profiting from experience and learning more about society and human nature; at middle age, there is a slight easing of tension, a mellowing of character like the ripening of fruit or the mellowing of good wine, and the gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time a kindlier view of life;then in the sunset of our life, the endocrine glands decrease their activity, and if we have a true philosophy of old age and have ordered our life pattern according to it, it is for us the age of peace and security and leisure and contentment; finally, life flickers out and one goes into eternal sleep, never to wake up again.

人生有着独特的韵律和节奏,有着内在的发展和衰退周期。人生始于天真无邪的童年时代,随之而来的是不知所措的少年时代,笨手笨脚地努力适应成熟的社会。在此期间,既有青春的激情和傻气,也有人生的理想和抱负。紧接着就到了紧张激烈的成年时期,人们从经验中受益,更多地了解社会和人性。人值中年,可以稍事放松,此时性格趋于成熟,犹如成熟的果实和甘醇的美酒;人生态度逐渐变得更加宽容,更加冷峻,同时也更加仁慈。再往后,就到了人生的夕阳时期。此时,内分泌腺活动减弱。如果我们真正参透老年哲学,并据此安排我们的生活模式,晚年对我们来说就是平和、安定、闲适、满意的岁月。最后,生命之火熄灭,一个人永远睡去,不再醒来。

It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passions and follies, its ideals and ambitions; then it reaches a manhood of intense activities, profiting from experience and learning more about society and human nature; at middle age, there is a slight easing of tension, a mellowing of character like the ripening of fruit or the mellowing of good wine, and the gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time a kindlier view of life;then in the sunset of our life, the endocrine glands decrease their activity, and if we have a true philosophy of old age and have ordered our life pattern according to it, it is for us the age of peace and security and leisure and contentment; finally, life flickers out and one goes into eternal sleep, never to wake up again.

人生始于天真无邪的童年时代,随之而来的是不知所措的少年时代,笨手笨脚地努力适应成熟的社会。在此期间,既有青春的激情和傻气,也有人生的理想和抱负。紧接着就到了紧张激烈的成年时期,人们从经验中受益,更多地了解社会和人性。人值中年,可以稍事放松,此时性格趋于成熟,如同成熟的果实和甘醇的美酒;人生态度逐渐变得更加宽容,更加冷峻,同时也更加仁慈。再往后,就到了人生的夕阳时期。此时,内分泌腺活动减弱。假如我们真正参透老年哲学,并据此安排我们的生活模式,晚年对我们来说就是平和、安定、闲适、满足的岁月。最后,生命之火熄灭,一个人永远睡去,不再醒来。

It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passion and follies, its ideals and ambitions; then it reaches a manhood of intense activities, profiting from experience and learning more about society and human nature; at middle age, there is a slight easing of tension, a mellowing of character like the ripening of fruit or the mellowing of good wine, and the gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time a kindlier view of life; then in the sunset of our life, the endocrine glands decrease their activity, and if we have a true philosophy of old age and have ordered our life pattern according to it, it is for us the age of peace and security and leisure and contentment; finally, life flickers out and one goes into eternal sleep, never to wake up again.

人生始于天真无邪的童年时代,随之而来的是不知所措的少年时代,笨手笨脚地努力适应成熟的社会。在此期间,既有青春的激动和傻气,也有人生的理想和野心。紧接着就到了紧张激烈的成年时期,人们从经验中受益,更多地了解社会和人性。人值中年,可以稍事放松,此时性格趋于成熟,如同成熟的果实和甘醇的美酒;人生态度逐渐变得更加宽容,更加冷峻,同时也更加仁慈。再往后,就到了人生夕阳时代。此时,内分泌腺活动减弱。假如我们真正参透老年哲学,并据此安排我们的生活模式,晚年对我们来说就是平和、安定、闲适、满足的岁月。最后,生命之火熄灭,一个人永远睡去,不再醒来。

第1/4页 1 2 3 4 > 尾页
推荐网络例句

Cynanchum Lingtai apricot production in the average weight 65 grams, the brightly-colored fruit, juicy rich, sweet-sour taste, sweet from the nucleolus, when the late Qing Dynasty famous Shaanxi, Gansu provinces, the Qing imperial court Tongzhi tribute for years.

灵台生产的牛心杏平均单果重65克,果实色泽鲜艳,汁多味浓,甜酸适口,离核仁甜,清末时就驰名陕、甘两省,清同治年间曾为朝廷贡品。

Chenopodium album,Solanum nigrum, and Amaranthus retroflexus were very susceptible to the herbicides. Polygonum persicaria and Abutilon theophrasti were relatively less susceptible to the herbicides, and Lycopersicon esculentum was not susceptible to it. The relationship between reduction rates of weed biomass and PPM values of weed leaves 2,4, and 6 days after treatment was established.

供试的6种杂草对该混剂的敏感性存在显著差异:红心藜Chenopodium album、龙葵Solanum nigrum和反枝苋Amaranthus retroflexus对该混剂最敏感,ED90值分别为47.65、71.67和29.17g/hm2;春蓼Polygonum persicaria和苘麻Abutilon theophrasti敏感,ED90值分别为96.91、114.20g/hm2;而番茄不敏感。

However, I have an idea.

不过,我有个主意。