英语人>网络例句>出题 相关的搜索结果
网络例句

出题

与 出题 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Harbour is a physical concept, a shelter for ships; port is an economic concept a center of land-sea exchange which requites good access to a hinterland even more than a sea-linked foreland.

这些词就可能存在问题。那出题者会怎样使其简单化呢?他们会在文章中给出明确的定义。

Harbour is a physical concept, a shelter for ships; port is an economic concept a center of land-sea exchange which requites good access to a hinterland even more than a sea-linked foreland.

同样。这些词就可能存在标题。那出题者会怎样使其简略化呢?他们会在文章中给出明确的定义。

Many adoptees want to search for them,but others do not.

因为难点的部分和模糊的部分反而不会出题

By analyzing the concrete examination, they can get all kinds of methods of proposition and the exam degree. We should notice the reflection of examination application and societal value to the factors of the constitution of systoles is culture.

并通过对具体试题的分析,得出各种类型题目的出题方式、方法、考查程度,注意试题应用和社会价值及对学生情感因素的反映,使试题能够促进学生综合文化素质的形成和提高。

With the test preparers'sacrifice held out as an example, other South Koreans are quick to dotheir part to make sure the test goes smoothly.

有这些出题人员的牺牲作榜样,其他韩国人也很快行动起来,为确保高考顺利进行贡献自己的力量。

Review key concepts, your old notes and exams, and old prelims to get a feel for the professors' testing strategy.

复习关键性的概念,复习旧笔记,旧考题,复习过去的资格考试题目以求对教授出题的方向有感觉。

Persuaders may enlighten our minds or 13 on our vulnerability. Ethical persuasion, however, calls 14 sound reasoning and is sensitive to the feelings and needs of listeners.

每一题型都有各自的出题特点和解题技巧,只要掌握了这些方法和技巧你肯定会有豁然开然的感觉,或许你会发现原来考研英语也不可怕!

I direct that all federal estate taxes and state inheritance or succession taxes payable upon or resulting from or by reason of my death (herein "Death Taxes") attributable to property which is part of the trust estate of the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, including property which passes to said trust from my probate estate shall be paid by the Trustee of said trust in accordance with its terms.

本句长达68词,以极为正式的词句一气呵成。这样的句子完美的体现了考研翻译的出题特色。反复嵌套式的长难句极大范围的涵盖了英文中重要的词法和句法现象,进而在翻译中需要综合运用各种词句翻译技巧,从而达到对考生细致理解和准确翻译能力的考察。

I direct that all federal estate taxes and state inheritance or succession taxes payable upon or resulting from or by reason of my death (herein "Death Taxes") attributable to property which is part of the trust estate of the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, including property which passes to said trust from my probate estate shall be paid by the Trustee of said trust in accordance with its terms.

本句长达68词,以极为正式的词句一气呵成。这样的句子完美的体现了考研翻译的出题特色。反复嵌套式的长难句极大范围的涵盖了英文中重要的词法和句法现象,进而在翻译中需要综合运用各种词句翻译技巧,从而达到对考生细致理解和准确翻译能力的考察。首先,我们应对本句进行成分划分:主句&I direct that…&由一个较长的宾语从句构成。

Squad leader, I am sick, it is you for giving me the medicine, make up classes for the title and frustrated not able, table, is that you give me encouragement and confidence; are you for giving me the repair desks, life members: the quilt Let me cover you, quarters long, you forget the table, sleeping on the floor of my sister smiling faces in good faith, respectively?

班长,我生病的时候,是你给我买药、补课,为做不出题而灰心丧气,同桌,是你给我鼓舞与信心;是你给我修课桌,生活委员:把棉被让我盖,是你,宿舍长,难忘同桌的你,睡在我上铺的姐姐,一张张真诚的笑脸,分别?

第3/3页 首页 < 1 2 3
推荐网络例句

Cynanchum Lingtai apricot production in the average weight 65 grams, the brightly-colored fruit, juicy rich, sweet-sour taste, sweet from the nucleolus, when the late Qing Dynasty famous Shaanxi, Gansu provinces, the Qing imperial court Tongzhi tribute for years.

灵台生产的牛心杏平均单果重65克,果实色泽鲜艳,汁多味浓,甜酸适口,离核仁甜,清末时就驰名陕、甘两省,清同治年间曾为朝廷贡品。

Chenopodium album,Solanum nigrum, and Amaranthus retroflexus were very susceptible to the herbicides. Polygonum persicaria and Abutilon theophrasti were relatively less susceptible to the herbicides, and Lycopersicon esculentum was not susceptible to it. The relationship between reduction rates of weed biomass and PPM values of weed leaves 2,4, and 6 days after treatment was established.

供试的6种杂草对该混剂的敏感性存在显著差异:红心藜Chenopodium album、龙葵Solanum nigrum和反枝苋Amaranthus retroflexus对该混剂最敏感,ED90值分别为47.65、71.67和29.17g/hm2;春蓼Polygonum persicaria和苘麻Abutilon theophrasti敏感,ED90值分别为96.91、114.20g/hm2;而番茄不敏感。

However, I have an idea.

不过,我有个主意。