英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "White Ugliness" 的中英对照歌词与中文翻译

White Ugliness

白丑

歌词相关歌手:FRANK ZAPPA

English lyrics 中文翻译对照歌词

[Louis:] Grrr . . . Arf arf arf ar-ar-ar-ar-ar! Teeth out there, and ready to attack 'em. . . I had to fight back and hit 'em, like . . . you know . . . hit 'em and hit 'em and hit 'em, and . . . kick 'em and kick 'em and . . . [路易: ]哎呀。 。 。东盟地区论坛ARF ARF AR- AR- AR- AR- AR !牙齿在那里,随时准备攻击他们。 。 。我不得不反击,打他们,等等。 。 。你知道。 。 。打他们和打他们,打他们,和。 。 。踢时间和踢时间和。 。 。

[Roy:] Did they get on top of you? [罗伊: ]难道他们让你上面?

[Louis:] No, I fought so back, hard back, and, it was . . . [路易:]没有,我打这么背,难回,而且,它是。 。 。

[Roy:] Hard back? [罗伊: ]难回?

[Louis:] White! [路易: ]白!

[Roy:] White? [罗伊: ]白?

[Louis:] Yeah, white ugliness [路易: ]是啊,白丑

[Roy:] Did it have teeth? [罗伊: ]它是否有牙齿?

[Louis:] And it was two, it was two boogey-men along the side of, we were . . . already blocked in, so I had to . . . I had to kick, I had to fight to f-four or five boogey-men in front of me . . . [路易: ]而且那是一对,那是一对boogey ,男子沿着侧面,我们。 。 。已阻塞,所以我不得不去面对。 。 。我踢,我只好打F- 4或5 boogey ,男性在我面前。 。 。

[Roy:] Then . . . but maybe he can turn into . . . I wonder if he could maybe be [?] [罗伊: ]即可。 。 。但也许他可以变成。 。 。我不知道他也许可以是[?]

[Motorhead:] PFFFT! [摩托头乐队: ] PFFFT !

[Louis:] Yes, [?] vicious [路易: ] [ ? ]是的,恶毒的

[Roy:] I don't know, those po- . . . I heard those ponies are really vicious! [罗伊: ]我不知道,那些宝。 。 。我听说那些小马真的狠!

[Louis:] I know . . . but, I know they're vicious, but they . . . [路易: ]我知道了。 。 。但是,我知道他们是邪恶的,但他们。 。 。

[Roy:] Their claws! [罗伊: ]自己的爪子!

[Louis:] He d-d . . . he doesn't have to be able to do it [路易: ]他的D-D 。 。 。他不必是能够做到这一点

[Roy:] They get on top of you, and they just tear you apart [罗伊: ]他们让你上面,他们只是撕裂你除了

[Louis:] I know . . . [路易: ]我知道了。 。 。

[Roy:] Tee . . . [罗伊: ] T恤。 。 。

[Louis:] Scars over here, see, scars right here. Yeah . . . [路易: ]疤痕看过来,看,疤痕就在这里。是啊。 。 。

[Roy:] Teeth to limb! Teeth to limb! I mean, toe to ta- . . . man, I hope they don't get him [罗伊: ]牙齿肢体!牙齿肢体!我的意思是,脚趾TA- 。 。 。男人,我希望他们不要让他

[Louis:] Ponies! I-i-if-if, if . . . is . . . [路易: ]小马! I- I- IF-如果,如果。 。 。是。 。 。

[Roy:] Was it white? Are you sure it wasn't w-white, I mean, uh, black, or . . . [罗伊: ]是不是白色的?你确定这不是W-白,我的意思是,嗯,黑色或。 。 。

[Louis:] Well, I think they're white, but I was too scared to notice their physical . . . [路易: ]嗯,我认为他们是白色的,但我太害怕看到自己的身体。 。 。

[Roy:] Gold or something? [罗伊: ]黄金什么的?

[Louis:] I was too, I was too scared to no . . . n-no . . . uh-no . . . uh-notice their physical, ahh . . . appearance, 'cause they . . . they-they were attackin' me! [路易: ]我也一样,我太害怕没有。 。 。 N-NO 。 。 。嗯,没有。 。 。嗯,注意自己的身体,啊。 。 。外观上,因为它们。 。 。他们,他们attackin 我!

[Roy:] They were? [罗伊: ]他们?

[Louis:] Yeah, they were . . . they were attackin' me! [路易: ]是啊,他们是。 。 。他们attackin 我!

[Roy:] What were they doin' to you? [罗伊: ]他们到底在干什么吗?

[Louis:] Well, they were . . . they were like, they were . . . comin' and surroundin' me 'n everything else, and they were attackin' me and I had to fight back, fight, fight and fight back and . . . pick up sticks . . . [路易: ]嗯,他们是。 。 。他们喜欢,他们是。 。 。马上就要和surroundin 我东经一切,他们被attackin 我,我只好打回去,打,打,打回来。 。 。拿起棍棒。 。 。

[Roy:] Pick-up-sticks? [罗伊: ]接送枝?

[Louis:] Yes, pick up sticks, you know? [路易: ]是的,拿起棍子,你知道吗?

[Roy:] I used to play that game, Pick-up-sticks [罗伊: ]我以前玩的游戏,接送枝

[Louis:] Me too, did you ever play that game? [路易: ]我也是,你有没有玩这个游戏?

[Roy:] Yeah! [罗伊: ]是啊!

[Louis:] Yes! That's funny! HA HA HA! [路易: ]是的!这很有趣!哈哈哈!

Anyway, come back to the horse . . . back to the horse? To the pony 不管怎样,回来的马。 。 。回马?给小马

[Louis:] HA HA HA HA! Now . . . [路易: ]哈哈哈哈!现在。 。 。

[Roy:] Anyway . . . [罗伊: ]反正。 。 。

[Louis:] Yes, pony, or . . . [路易: ]是的,小马,或。 。 。

[Roy:] President . . . [罗伊: ]总统。 。 。

[Louis:] Or pope, I dunno, ah, I dunno . . . [路易: ]或者教皇,我不知道啊,我不知道。 。 。

[Roy:] I don't know . . . [罗伊: ]我不知道。 。 。

[Louis:] Something down there is dangerous. [路易: ]东西那里是危险的。

[Roy:] Could be a cigar or somethin' [罗伊: ]可能是一个雪茄或事端

[Louis:] Yeah . . . [路易: ]是啊。 。 。

[Roy:] A cigar? [罗伊: ]雪茄?

[Louis:] A cigar? Naw, you're insane, come on! [路易: ]雪茄?诺,你疯了,加油!

[Roy:] Nohhh, no . . . I remember when I was a . . . no I don't remember. Those were the days! [罗伊: ] Nohhh ,没有。 。 。我记得当我还是个。 。 。不,我不记得了。那些日子!

[Louis:] Boy, you must spend all your life down here! [路易: ]孩子,你必须把所有的人生下来这里!

[Roy:] That was before the days of those horses [罗伊: ]这是那些马天前

[Louis:] Yes, before the days of the . . . all the . . . ow-uh . . . ponies or boogey-men or somethin', what's out there [路易: ]是的,在以前的日子。 。 。所有。 。 。 OW-呃。 。 。小马或boogey ,男性或事端,外面的东西

[Roy:] But then there was a . . . what was it there? No pimples? [罗伊: ]但是有一个。 。 。那是什么呢?没有粉刺?

[Louis:] No, positive [路易:]没有的,积极的

[Roy:] Sure! [罗伊: ]当然!

[Louis:] Positively [路易: ]积极

[Roy:] You had to have 'em. [罗伊:]你必须有时间。

[Louis:] Naw, naw . . . [路易: ]瑙,瑙。 。 。

[Roy:] You've got one right in your nose right now! [罗伊: ]你有一个正确的在你的鼻子吧!

[Louis:] HA HA HA HA! Scrtch-ch-ch! Scratchin' them . . . [路易: ]哈哈哈哈! Scrtch - CH-CH ! Scratchin 他们。 。 。

[Roy:] Boy, I'm gettin' tired, man. We should go . . . [罗伊: ]男孩,我刚开了累了,伙计。我们该走了。 。 。

[Louis:] Oh, yes . . . [路易: ]哦,是的。 。 。

[Roy:] We should go to sleep [罗伊: ]我们应该去睡觉

[Louis:] Oh, yeah . . . [路易: ]哦,是的。 。 。

[Roy:] I just hope he comes back . . . [罗伊: ]我只希望他回来。 。 。

[Louis:] Yes . . . Listen! [路易: ]是的。 。 。听着!

[Roy:] I think I'll pray for him [罗伊: ]我想我会为他祈祷

[Louis:] I think I'll join you [路易: ]我想我会加入你们

[Roy:] You do yours and I'll do mine . . . [罗伊:]你做你的,我会尽我的。 。 。

[Louis:] Okay . . . HA HA HA HA! [路易: ]好吧。 。 。哈哈哈哈!

[Roy:] And we'll hope for the best. HEH HEH HEH! [罗伊: ]我们会希望做到最好。港灯嘿嘿!

[Louis:] HA HA HA HA HA! God, God bless Motorhead [路易: ]哈哈哈哈哈!上帝,上帝保佑摩托头乐队

[Roy:] Now I lay me down to sleep . . . [罗伊: ]现在我躺下睡觉。 。 。

歌词 White Ugliness 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/white-ugliness/