英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "People Get Ready... Jesus Is Comin'" 的中英对照歌词与中文翻译

People Get Ready... Jesus Is Comin'

人们做好准备......耶稣是科曼

歌词相关歌手:AVALON

English lyrics 中文翻译对照歌词

Lord I'm ready now. 主啊,我现在已经准备好了。

I'm waiting for your triumphant return. (You're coming so soon). 我等着你凯旋归来。 (你来这么快) 。

This world has nothing for me, 这个世界上没有什么对我来说,

I find my peace and joy solely in You. (Only in You). 我发现我的平安和喜乐只在你。 (只有你) 。

I want the world to see, 我想让全世界都看到,

You're alive and living well in me. 你还活着,并在我的生活好。

Let me be a part, 让我的一部分,

of the harvest for the days are few. (You're coming soon). 收获的日子却很少。 (你是即将推出) 。

   

[Chorus:] [合唱: ]

So People get ready, 所以人们做好准备,

Jesus is coming soon 耶稣即将到来

we'll be going home. 我们将要回家了。

People get ready, Jesus is coming 人准备好,耶稣来了

to take from the world his own. 把从世界自己。

People get ready, Jesus is coming. 人准备好,耶稣来了。

Soon we'll be going home. 很快,我们将要回家了。

People get ready, Jesus is coming 人准备好,耶稣来了

soon we'll be going home. (We'll be going home). 很快,我们将要回家了。 (我们将要回家了) 。

   

There's a day that comes 有那的前一天

when we will be divided right and left. 当我们将分左右。

(For those who know Him and those that do not know). (对于那些谁知道他和那些不知道的) 。

And those who know Him well, will meet Him in the air. 和那些谁了解他,满足他在空气中。

Hallelujah! (God is within us). 哈利路亚! (上帝是美国境内) 。

And those that do not know, they will hear 'Depart I knew you not.' 和那些不知道的,他们会听到“出发,我知道你不是。 ”

For my friends you see, 对于我的朋友,你看,

there will be a day when we'll be counted. 有那么一天,当我们将计算在内。

So know Him well, know Him well. 所以了解他,了解他。

   

[Chorus] [合唱]

   

(To take His own, to take His own...). (拿自己,拿自己的...) 。

(We'll be going home, we'll be going home...). (我们将要回家了,我们将要回家了...) 。

   

For my friends you see, 对于我的朋友,你看,

there will be a day when we'll be counted. 有那么一天,当我们将计算在内。

So know him well, know him well. 所以了解他,了解他。

歌词 People Get Ready... Jesus Is Comin' 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/people-get-ready-jesus-is-comin_/

歌词 People Get Ready... Jesus Is Comin' 的作者与版权信息:

作者/Writers:

Curtis Mayfield

版权/Copyright:

Warner-tamerlane Publishing Corp.