英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "Movement II - School" 的中英对照歌词与中文翻译

Movement II - School

运动二 - 学校

歌词相关歌手:MCCARTNEY, PAUL

English lyrics 中文翻译对照歌词

[BOYS] [ BOYS ]

We're here in school today to get a perfect education, 我们在这里的学校今天得到一个完善的教育,

Yes, we're going up. 是的,我们正在往上走。

We're keen to learn the rules and laws that civilization taught us 我们非常热衷于学习规则和法律文明告诉我们

Yes, we're growing up. 是的,我们长大了。

Not for ourselves, B 不是为自己,家庭

but for the whole world were we born. 但对于整个世界被我们诞生了。

And we were born in Liverpool. 我们出生在利物浦。

   

Our teachers say that ignorance will always drag us down, 我们的老师说无知总是会拖我们失望,

It's like a nagging cough. 这就像一个挥之不去的咳嗽。

   

[SHANTY (thrown away)] [棚户区(丢弃) ]

But I can say that looking back, 但我可以说,回头看,

The most important thing I found was sagging off! 最重要的事情,我发现这是下垂了!

Not for the whole world. 不是整个世界。

But for yourself were you born. 但对于自己被你诞生了。

And you were... 而你...

   

[SHANTY and BOYS] [棚户区和男孩]

Born in Liverpool. 出生于利物浦。

   

[BOYS] [ BOYS ]

Not Birmingham 没有伯明翰

Nor Edinburgh. 也不爱丁堡。

Not Manchester 不是曼联

Or Sunderland. 或者桑德兰。

   

[SHANTY] [棚户]

Being born where you were born 出生在那里你出生

Carries with it certain responsibilities. 承载着一定的责任。

   

[BOYS] [ BOYS ]

This school is good for us. 这所学校是为我们好。

   

[SHANTY] [棚户]

This school is only good for those 这所学校是唯一的好那些

Who want to learn from books. 谁希望从书本中学习。

   

You'll lose your sense of purpose... 你会失去你的目的感...

   

[BOYS] [ BOYS ]

But we dare not answer back, 但我们不敢回嘴,

We're scared of teacher's looks. 我们害怕老师的样子。

Not for ourselves, 不是为自己,

But for the whole world were we born. 但对于整个世界被我们诞生了。

And we were born in Liverpool. 我们出生在利物浦。

   

[SHANTY] [棚户]

Not Coventry 不考文垂

   

[HEADMASTER] [校长宿舍]

Or Solihull. 或索利哈尔。

   

[BOYS] [ BOYS ]

Not Scarborough 不斯卡伯勒

   

[SHANTY] [棚户]

Nor Inverness. 也因弗内斯。

Being born where you were born 出生在那里你出生

Carries with it certain responsibilities. 承载着一定的责任。

   

[HEADMASTER] [校长宿舍]

Walk in single file out of the classroom, 走在单个文件中走出教室,

Down the stairs and into the playground. 下楼,到操场上。

   

[BOYS] [ BOYS ]

Through the school gates, 经过学校大门,

Cross the road, and over the cemetery fence, 过马路,并在墓地围墙,

Down the hill to where the grave-stones 下山到坟墓的石头

Lie inviting in the sun. 躺在邀请在阳光下。

   

Settle down. 安家。

Settle down. 安家。

Let the afternoon slip by. 让我们下午溜了。

Settle down. 安家。

Settle down. 安家。

It's the perfect place for a kip. 这是一个基普的理想场所。

   

[Shanty falls asleep on a grave-stone and dreams] [棚户睡着一个墓碑和梦想]

   

[SHANTY] [棚户]

Kept in confusion, 一直在混乱中,

Trapped by illusion, 由幻想所困,

Thinking of speaking my mind. 说我的头脑的思考。

Dreams of the future, 对未来的憧憬,

Ghosts of the past left behind. 过去的鬼魂留下。

   

Constantly drifting, 不断漂流,

Endlessly lifting 起重不休

More weight than one man can bear. 更多的重量比一个人所能承受的。

Into the future, 未来,

Ghosts of the past everywhere. 过去的幽灵无处不在。

   

[MEN'S CHORUS (ghosts)] [男士合唱(鬼)

You're sleeping amongst us, 你睡觉在我们中间,

We're in your dream, 我们是你的梦想,

Who are you? 你是谁?

Why call us? 为什么给我们打电话?

   

What does this mean? 这是什么意思?

Disturbing our slumber, 扰乱我们的睡眠,

You move so fast. 你移动得那么快。

   

[SHANTY] [棚户]

Ghosts of the past. 过去的鬼魂。

Tossing and turning, 辗转反侧,

Somehow I'm learning 不知怎的,我正在学习

Secrets I'd rather not know. 秘密我宁愿不知道。

Can't it be simple? 不能将其简单?

Why does it have to be so? 它为什么要这样?

   

[MARY DEE (as ghost)] [玛丽DEE (如幽灵)

I ll always be here, 我永远都会在这里,

I ll never leave you, í将永远不会离开你,

I ll always be in your mind. 我永远都会在你的心中。

Dreams of the future, 对未来的憧憬,

Ghosts that the past left behind. 鬼,过去留下的。

   

[WOMEN'S CHORUS (Ghosts)] [妇女合唱团(鬼)

You're sleeping amongst us. 你睡在我们中间。

We re in your dream. 我们重新在你的梦想。

Who are you? 你是谁?

Why call us? 为什么给我们打电话?

What does this mean? 这是什么意思?

   

[FULL CHORUS (ghosts)] [全合唱(鬼)

Disturbing our slumber, 扰乱我们的睡眠,

You move so fast. 你移动得那么快。

   

[SHANTY and MARY DEE (as ghost)] [棚户区和玛丽DEE (如幽灵)

Ghosts of the past. 过去的鬼魂。

   

(later, back in school) (后来,回到了学校)

   

[HEADMASTER] [校长宿舍]

Boys, this is your teacher. 孩子们,这是你们的老师。

Her name is Miss Inkley. 她的名字是Inkley小姐。

She will reach you Spanish. 她会找到你西班牙语。

She was in the war 她在战争中

Fighting with the troops. 战斗的部队。

You may call her Sir! 你可以打电话给她先生!

   

[BOYS] [ BOYS ]

SIR? 先生?

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

First of all today 首先,今天的

You will learn a song 你将学会一首歌

In a foreign tongue. 在国外的舌头。

You will follow me 你会跟我走

As I say the words. 正如我说的话。

We will now begin... 我们现在开始......

   

Tres conejos 特雷斯科内霍斯

   

[BOYS] [ BOYS ]

Tres conejos 特雷斯科内霍斯

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

En un arbol 恩未ARBOL

   

[BOYS] [ BOYS ]

En un arbol 恩未ARBOL

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Tocando Tocando

   

[BOYS] [ BOYS ]

Tocando Tocando

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

El tambor 萨尔瓦多坦博尔

   

[BOYS] [ BOYS ]

El tambor. 萨尔瓦多坦博尔。

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Que si 阙斯

   

[BOYS] [ BOYS ]

Que si 阙斯

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Que no 无阙

   

[BOYS] [ BOYS ]

Que no 无阙

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Que si. Lo he visto yo. 阙斯。罗他Visto公司哟。

   

[HEADMASTER] [校长宿舍]

Ahem! 咳咳!

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Tres conejos 特雷斯科内霍斯

En un arbol 恩未ARBOL

Tocando Tocando

El tambor. 萨尔瓦多坦博尔。

Que si 阙斯

Que no 无阙

Que si. 阙斯。

Lo he visto yo. 罗他Visto公司哟。

   

[SHANTY and BOYS] [棚户区和男孩]

Tres conejos 特雷斯科内霍斯

En un arbol 恩未ARBOL

Tocando Tocando

El tambor. 萨尔瓦多坦博尔。

Que si 阙斯

Que no 无阙

Que si. 阙斯。

Lo he visto yo. 罗他Visto公司哟。

   

[BOYS] [ BOYS ]

Tres conejos 特雷斯科内霍斯

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Three rabbits 三只兔子

   

[BOYS] [ BOYS ]

En un arbol 恩未ARBOL

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

In a tree 在树上

   

[BOYS] [ BOYS ]

Tocando Tocando

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Playing 播放

   

[BOYS] [ BOYS ]

El tambor 萨尔瓦多坦博尔

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

The drum. 感光鼓。

   

[BOYS] [ BOYS ]

Que si 阙斯

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Why yes 为什么是

   

[BOYS] [ BOYS ]

Que no 无阙

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Why no 为什么不

   

[BOYS] [ BOYS ]

Que si. Lo he visto yo. 阙斯。罗他Visto公司哟。

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Why yes. I have seen it, 为什么是。我已经看到了,

   

[HEADMASTER] [校长宿舍]

Ahem! 咳咳!

Tres conejos 特雷斯科内霍斯

En un arbol 恩未ARBOL

Tocando Tocando

   

[SHANTY and HEADMASTER] [棚户区了,校长]

El tambor. 萨尔瓦多坦博尔。

   

[HEADMASTER] [校长宿舍]

Que si 阙斯

   

[SHANTY] [棚户]

Que si 阙斯

   

[MISS INKLEY] [陆INKLEY ]

Que. .. 阙。 ..

   

[ALL] [全部]

No.

Que si 阙斯

Lo he visto yo. 罗他Visto公司哟。

   

[BOYS and CHORUS] [男生合唱]

Not for ourselves, 不是为自己,

But for the whole world were we born. 但对于整个世界被我们诞生了。

And we were born in Liverpool. 我们出生在利物浦。

   

[HEADMASTER] [校长宿舍]

Not Birmingham 没有伯明翰

   

[MISS INKLEY:] [陆INKLEY : ]

Nor Edinburgh. 也不爱丁堡。

   

[BOYS] [ BOYS ]

Not Manchester 不是曼联

   

[SHANTY] [棚户]

Or Solihull. 或索利哈尔。

   

[BOYS and CHORUS] [男生合唱]

Being born where you were born 出生在那里你出生

   

[BOYS and WOMEN'S CHORUS] [男童和妇女合唱]

Carries with it certain responsi.. 它一定responsi进行..

   

[MEN] [男装]

Carries with it certain responsi.. 它一定responsi进行..

   

[MISS INKLEY and HEADMASTER] [陆INKLEY了,校长]

Carries with it certain responsibilities. 承载着一定的责任。

歌词 Movement II - School 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/movement-ii-school/