英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "Conversation With W. Cullen Hart" 的中英对照歌词与中文翻译

Conversation With W. Cullen Hart

谈话W·卡伦·哈特

歌词相关歌手:NEUTRAL MILK HOTEL

English lyrics 中文翻译对照歌词

But we fucked up that Remedial English class, because we were smoking pot 但是,我们搞砸了的英语辅导班,因为我们抽大麻

We're not in college. 我们不是在大学。

Right. 右。

We can't move on to college, can we? 我们不能进入到大学,我们才能?

So, like- 所以,喜欢 -

We are not in college, are we? 我们不是在大学里,我们是什么?

So, how do you move on to another place to shop if you haven't taken that Remedial English class and you've got these pieces of a puzzle that won't fit together and your parents are, like, eating blood wafers? 那么,你如何移动到另一个地方开店,如果你还没有采取补救英语课,你已经有了这些作品,将不适合在一起,你的父母一样,吃血片拼图?

Grow sideburns. 长鬓角。

Sideburns. They really help, really? 鬓角。他们真的帮助,真的吗?

Yeah. 是啊。

They give you that distinctive look. 他们给你与众不同的外观。

They do. 他们这样做。

Like standing out of the crowd. 就像站在了人群。

They really do, they really do, and I...that's why I don't think I fit in. 他们真的这么做了,他们真的做了,我......这就是为什么我不认为我格格不入。

Because you don't have any sideburns? 因为你没有任何的鬓角?

I can't grow 'em, I just...they just don't look right, I always cut them off. 我不能长出他们,我只是......他们只是不看的权利,我总是他们剪除。

[Long pause] [长时间的停顿]

That's terrible... 这是可怕的......

See, the problem is: you can't find the puzzle with they guy watching 'Price is Right'... 你看,问题是:你不能找到拼图与他们的人看“价格合适”......

I want- í want-

You need blood wafers. 你需要血液的晶片。

No, I want the puzzle with-- 不,我要的拼图with--

See, they have ones...they have the one with your family, you just haven't been to the right place. You haven't seen the ones...makes it easier to put together when it's your family member's face right there in front of you in puzzle pieces. It's just that you don't know the fat man. but when it's your family, you'll realize..what it's all about. 你看,他们的...他们有一个与你的家人,你只是还没有到合适的位置。你有没有看到那些......可以更容易地放在一起时,它是你的家庭成员的脸就在那里在你的拼图面前。它只是你不知道胖子。但是,当它是你的家人,你会realize..what它是所有关于。

No, but see, I bought the...the puzzle with the rat on the treadmill on the farm, and the...the decapitated goats. 没有,但是看到我买的......在与农场的跑步机鼠益智,和......被斩首的山羊。

That's the problem, you have to get the ones with the wafers. And the bloody trousers. And your family. 这就是问题所在,你必须让那些与晶圆。和血腥的长裤。和你的家人。

But I've already got all these puzzle pieces stuck together that are, like, a part of me now, they're like, I mean, you can't sep- Once you become a part of the puzzle piece, you can't really separate yourself from it anymore. 不过,我已经得到了所有这些拼图碎片粘在一起是一样,我的一部分,现在,他们的样子,我的意思是,你不能sep-一旦你成为一块拼图的一部分,你可以吨真的分开自己从它了。

So that makes you an artist. 所以,让你的艺术家。

I know! but I've gotta get some more puzzle pieces. 我知道!但我必须得到一些更多的拼图。

You're an artist! Make your own pieces! Use wafer. Use pieces of wafer. Use Thumbtacks. 你是个艺术家!使自己的作品!使用晶片。使用晶圆片。使用图钉。

But what am I going to do with all these weird puzzle pieces that weren't even supposed to be part of me in the first place? I mean, I tried to keep my eyes open, I tried, like, I tried to be very aware of what puzzle I was buying, and when I opened the box, I tried to be really aware of, like, the pieces, and making sure the pieces were what was on the box. 但我怎么做这些怪异的拼图碎片那甚至不应该是我摆在首位的一部分?我的意思是,我试图让我的眼睛睁得大大的,我试过了,就好了,我想是很清楚什么难题我是买的,当我打开盒子,我想真正了解,喜欢的片,确保件是什么在包装盒上。

Can I- 可I -

But then I shoved the pieces together, and, it was too late! It was like all these, like, disjointed body figures and stuff, and I tried to convince myself that it was a flower, but it was not a flower, man. It was not a flower, and- 但后来我猛拼在一起,并且,已经来不及了!这就像所有的这些一样,脱节的身体数据之类的东西,我试图说服自己,这是一朵花,但它不是一朵花,男人。这不是一朵花,而─

You know why, right? I am telling you I know the answer, and it's this: 你知道为什么了吧?我告诉你,我知道了答案,那就是:

[Long pause] [长时间的停顿]

Do you remember when you were talking about putting the thumb- the pushpin in... 你还记得当你在谈论把拇指在图钉...

Yes. In the blood. 是的。在血液中。

Right. 右。

Doesn't it all make sense now? 没有这一切有意义吗?

No! 不!

Did you...did you find...the sideburns...in, in the puzzle? 你......你......找的鬓角......中,在拼图?

No! 不!

They're in the bottom! They're taped to the bottom. 他们是在底部!他们贴在底部。

I've got these- 我有these-

Can I use them, can I please staple them on? That is the key. 我可以使用他们,我可以请他们主食吗?这是关键。

You can do what ever you want. 你可以做你想做的永远。

[tacking noise] [套结噪音]

Ulp ULP

What you don't understand, is it- 你有什么不明白的,就是它 -

[tacking noise] [套结噪音]

Ow

What you don't understand, is I thought it was a flower. But it wasn't. Ok? It was part of the rat on the treadmill. It was this dude's legs watching 'The Price is Right,' Ok? It was a part of the blender. And I...I convinced myself for so long that it was a flower. I mean, I spent years and years and years convincing myself that these puzzle pieces added up to a flower, and it wasn't at all. And once I woke up, I realized: 'How do I trust other pieces? How do I take new pieces and put them together with this much, you know, vigor that I once did, because, what if they're not a flower either? What if they are just like-' 你不明白,是我认为这是一朵花。但事实并非如此。行?这是在跑步机上的老鼠的一部分。这是这家伙的腿看“的价格是正确的, 好吧?它是搅拌器的一部分。我...我说服自己这么久,这是一朵花。我的意思是,我花了很多年的岁月说服自己,这些拼图加起来花,这是不尽然。有一次我醒来的时候,我才意识到: “我怎么相信其他的作品?我该如何采取新的作品,并把它们放在一起用这么多,你知道的,充满活力,我曾经做过的,因为,如果他们不花要么?如果他们只是喜欢 -

They've gotta be animal pieces. They might be animal pieces. Pieces of goats... 他们的宝贝,是动物件。他们可能是动物件。山羊件...

That's what I was trying for. That was, like, a rat and a goat and the whole thing and the goats didn't have any hands. 这就是我努力的。那是一样,老鼠和山羊以及整个事情的山羊没有任何手。

And you bought this at Wal-mart? 而你在沃尔玛买了吗?

And that's what I wanted, that's all I wanted. Since I was a kid. Since I was a kid! And it was just- I was just- 这就是我想要的东西,这就是我想要的。由于我还是个孩子。由于我还是个孩子!它是只是 - 我只是 -

And you've never gotten a puzzle together? 而你从来没有得到一个谜在一起吗?

No.

Never? 从来没有?

Never. There are all these disjointed parts I convinced myself to be flowers. 从来没有。有这些脱节的地方,我说服自己是花。

You have a serious problem, young man. 你有一个严重的问题,年轻人。

I know I do. But I don't think I'm much different from anybody else...I bet everybody else has got a bunch of, like, pseudo-flowers in their pockets that really are just, like, pieces of this weird puzzle that aren't supposed to fit together. 我知道我做的。但我不认为我是从别人很大的不同......我敢打赌,所有人都得到了一堆一样,假花插在裤兜里真的只是像,这个怪异的拼图碎片那不是吗吨应该合在一起。

Nope. 不。

I mean, I hope I'm not alone in this thing, you know. 我的意思是,我希望我不是一个人在这事上,你知道的。

You are. 你是。

well, it sure feels that way, I mean when I go through the news stands and stuff and read the magazines, and everybody seems to have their flowers so perfectly put together, You know? Because, see, what they can do is then they can take you in a studio and they can take your photograph, and make it look like you got your pieces puzzled together really well, you know? And they can, they can do anything these days. The, the way you pack it... 好了,它肯定觉得这种方式,我的意思是,当我经过报摊和东西和阅读杂志,大家似乎都有各自的花如此完美放在一起,你知道吗?因为,看,他们所能做的就是那么他们可以带你在一个工作室,他们可以把你的照片,并使它看起来像你有你的作品感到困惑起来真的很好,你知道吗?他们可以,他们可以做任何事情,这些天。的,顺便收拾你吧...

They've got computers...they've got their shit together. 他们有电脑......他们已经得到了他们的狗屎在一起。

Right, they can make it look like you got your flower together, but they really don't. But it makes the people who don't got their flower together feel really small and insignificant. 是的,他们可以使它看起来像你有你的花在一起,但他们真的不知道。但它使没有得到谁的花在一起的人都觉得真的很渺小和微不足道。

You are. But that's what makes all the difference, you're an artist. 你是。但是,这就是使所有的差异,你是一个艺术家。

But I'm not insignificant, because my flower isn't any more pressed together than anybody else's flower. I mean, and if, I guess if I had a record company or something that could take my photo and make it look like I had my flower together and I'd be OK, but I'm not, I don't want to do that because then all these people with no flowers pressed together will coming to me, like, treating me like I was somebody who had my flower put together, and I don't and it'd be a big lie. And then I'd be doing Swanson TV dinner ads when I was fifteen and be real smug and commit suicide on the Brooklyn Bridge. There wouldn't be much of a point in that, would it? 但我不是猥琐,因为我的花是不会比别人的更花压在一起。我的意思是,如果我想,如果我有一个唱片公司或东西,可以把我的照片,并使它看起来像我有我的花在一起,我很确定,但我不是,我不想要这样做,因为那么所有这些人,没有花压在一起会来找我一样,对待我就像我是人谁了我的花放在一起,我不和它会是一个天大的谎言。然后,我会做Swanson的电视广告晚饭时,我是15 ,并成为真正的自鸣得意和自杀的布鲁克林大桥。不会有太大的一个点,不是吗?

No. You're an artist, I told you a hundred times. You see, what you...the part that you don't understand...What is there to not understand? Ahh...I- I...it's so hard for me to explain it to you, because... see, I see you're a bit off, actually. 不,你是个艺术家,我告诉过你一百遍。你看,你......你不明白的部分......有什么东西想不明白?啊......我 - 一..它是如此我很难解释给你,因为......看,我看你是有点过,其实。

Very off. I didn't realize how off I was until I pulled my pieces of puzzle out of my pocket, and saw it for what it really was. 很关闭。我不知道我该怎么过了,直到我把我的作品拼图了我的口袋里,看到它究竟是什么了。

Did you try tape? 你有没有尝试带?

It was stuck together...it's- I wish I could pull 'em apart. If I could pull 'em apart I'd be OK, but I can't, they're stuck together. 它粘在了一起...... its-我希望我能拉时间间隔。如果我能拉时间除了我会好的,但我不能,他们粘在一起。

I see. 我明白。

Well, I came home, showed it to my folks really proud of my flower...and that's when I realized: 好吧,我回家后,拿给我父母很骄傲我的花......当我意识到这就是:

You should be in college. 你应该在大学。

I should be in college, yep. 我应该在大学里,是的。

I should be tak- 我应该是着以

[buzz] [时髦]

歌词 Conversation With W. Cullen Hart 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/conversation-with-w-cullen-hart/