英语人>词典>汉英 : 违背者 的英文翻译,例句
违背者 的英文翻译、例句

违背者

基本解释 (translations)
violator  ·  transgressors

更多网络例句与违背者相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The society survived serious accusations of charlatanry leveled against its founder and certain other leaders, and it reached the peak of its influence under its next important leader, Annie Besant, a reform-minded Englishwoman.

这个学社留下了几个骗子行为的严肃指控,违背了它的建立者和其他某些领导人的初衷。在第二位重要的领导人安妮贝赞特,一位具有改革思想的英国女人的领导下,它的影响力达到了顶峰。

Many critics of utilitarianism claim that it would condone killing, stealing, robbing, and breaking promises whenever these actions are found to be expedient for the promotion of maximal happiness. It seems that utilitarianism does not take our commonsensical moral rules seriously enough.

中文摘要许多效益主义者的批评者认为只要杀人、偷窃、抢劫或是违背诺言可以促进最大幸福的实现,那麼这些行为都是效益主义者所允许的,这似乎显得效益主义不够尊重日常道德规则。

Being positive, social rights are said to be problematic in the following ways: they are inevitably asserted to scarce goods and therefore do not possess the property of compossibility; they are highly indeterminate and not easily ascertainable; they cannot claim the property of universality; they do not entail correlative obligations; their realization necessitates a redistribution of resources that violates rights of legitimate property-holders; and they involve an erroneous conception of justice.

反对者则认为社会权是一种「积极」权利而不应予以保障,因其违背了古典自由主义对权利与正义之「消极」理解及对国家角色之认定。批评者指出,社会权是一种施加於国家及第三人某些积极义务之权利,而此种积极权利的问题在於:请求稀少资源;内容、程度及实现与否难以判定;不具普遍性;所隐含的权利义务关系不够明确;与私产权相冲突;以矫治后果或事态为目的。

If a man disinherits his son, by a will duly executed, and leaves his estate to a stranger, there are many who consider this proceeding as contrary to natural justice: while others so scrupulously adhere to the supposed intention of the dead, that if a will of lands be attested by only two witnesses instead of three, which the law requires, they are apt to imagine that the heir is bound in conscience to relinquish his title to the devisee.

如果一个人通过他的意志的恰当实施剥夺了他儿子的继承权,而将其财产转继给一个陌生人,会有许多人认为这个过程是违背自然正义的:同时,其他的人如此犹犹豫豫的主张要遵守死者的意图,以致,如果土地的处置意志仅仅得到两个而不是三个人——法律上要求三个——来证实,他们倾向于想象转继者是由于内心道德的缘故而将他的财产资格让与接受遗赠的人。

If you violate her laws, you are your own prosecuting attorney, judge,jury, and hangman.

如果你违背她的法则,你将成为你自己的检察官、法官、陪审团及行刑者。

II. c. 2.(that second magna carta, and stable bulwark of our liberties) it is enacted, that no subject of this realm, who is an inhabitant of England, Wales, or Berwick, shall be sent prisoner into Scotland, Ireland, Jersey, Guernsey, or places beyond the seas;(where they cannot have the benefit and protection of the common law) but that all such imprisonments shall be illegal; that the person, who shall dare to commit another contrary to this law, shall be disabled from bearing any office, shall incur the penalty of a praemunire , and be incapable of receiving the king's pardon: and the party suffering shall also have his private action against the person committing, and all his aiders, advisers and abettors, and shall recover treble costs; besides his damages, which no jury shall assess at less than five hundred pounds.

并且,通过人身保护法案,查理二世第31年法案第二章(可以称之为第二部大宪章,我们的自由的稳定的防波堤)规定:本王国内的臣民,即英格兰,威尔士或贝瑞克(Berwick,以前属于苏格兰的郡;联合王国存在三种虽相近然而彼此独立有所区别的法律系统:英格兰,苏格兰和北爱尔兰法律系统,因而这部著作名"the laws of England"译成"英格兰法律"才恰当)的居民,不得将被监禁者遣送至苏格兰,爱尔兰,泽西,格恩西,或海外任何地方;(被监禁者在这些地方不能得到共同法的保护和利益)这样的监禁均为非法;任何人,若胆敢违背这部法律行事,应当取消担当任何公职的资格,应当得到警告,并且不能获得国王的宽恕:遭受监禁的人,可以起诉监禁者和他的协助者,他的建议者和教唆者,并获得损失的三倍补偿;此外,审判团对他的损失的评估,不得低于五百英镑。

But he shall select by lot no person who is seventy years of age or older, or is serving in some magistracy or office, or is presiding over a court of justice, or is curator for the distribution of grain, or is prevented by illness from performing this compulsory public service, after he has taken oath to that effect in the Senate and has given three members of the Senate to swear to his incapacity, or is a cognatic or agnatic kinsman of the defendant, so that he is exempted by the Julian Law on judiciary matters from testifying as a witness in public court against his will, or if the defendant takes oath in the presence of the Senate that such a person is his personal enemy, provided that he does not reject more than three in this way.

但抽签选中的人员中,不得有年已70或以上的;或正在履行其官职或军职的;或正在主持法庭审判的;或担任罗马谷物分发总监的;或因病不能履行其强制性的公益服务的(其本人将为此在元老院起誓,并有3名元老就其不能履职起誓);或身为辨方的族亲或宗亲,循朱里安法之规定得免于在公开得法庭中就司法事务违背其本人意愿作证;或辨方在元老院面前起誓为其私敌者(但辨方为此缘故拒绝者不得超过3人)。

The lottery ticket draws a prizewinning ticket the bonus to by the Renminbi cash or cash check form disposable cashing, cannot outside Renminbi other currency cashing, not be able in kind cashing, not to cash many times by stages; The paper namely opens the lottery ticket to present the face value incompletely, to exchange the prize area duplicate tectorial membrane not to be able to blow, not exchanges questions and so on prize mark, because the computer lottery ticket suffers injury, reasons and so on tarnish to cause to be unable to distinguish correctly, is the invalid lottery ticket, does not give exchanges the prize; Any unit and individual the no violation whatsoever will permitted winner wish, by any reason and way advising, tempts, forces the winner to donate draws a prizewinning ticket the bonus; Without the winner written consent, any unit or individual do not to the social public winner name, the address, the telephone, the ID card number, the phantom and so on individual information.

彩票中奖奖金应当以人民币现金或者现金支票形式一次性兑付,不得以人民币以外的其他货币兑付,不得以实物形式兑付,不得分期多次兑付;纸质即开型彩票出现票面残缺、兑奖区覆盖膜刮不开、无兑奖符号等问题的,电脑彩票因受损、玷污等原因导致无法正确识别的,均为无效彩票,不予兑奖;任何单位和个人不得违背中奖者本人意愿,以任何理由和方式劝导、引诱、强迫中奖者捐赠中奖奖金;未经中奖人本人书面同意,任何单位或者个人不得向社会公开中奖者姓名、地址、联系电话、身份证号码、影像等个人信息。

It is held that a woman, thus taken away and married, may be sworn and give evidence against the offender, though he is her husband de facto ; contrary to the general rule of law: because he is no husband de jure , in case the actual marriage was also against her will.15 In cases indeed where the actual marriage is good, by the consent of the inveigled woman obtained after her forcible abduction, Sir Matthew Hale seems to question how far her evidence should be allowed: but other authorities16 seem to agree, that it should even then be admitted; esteeming it absurd, that the offender should thus take advantage of his own wrong, and that the very act of marriage, which is a principal ingredient of his crime, should (by a forced construction of law) be made use of to stop the mouth of the most material witness against him.

这样被劫持和结婚的女人,可以起誓并作证控告侵犯者,虽然此时他是她事实上的丈夫;违背了一般的法律规则:因为他不是法律上的丈夫,在此案件中实际婚姻也违背了她的意志。在那些实际婚姻确实不错的案件中,对于女人被强制和诱骗劫持之后的同意,Sir马修·黑尔(1609–1676,英国法学家)似乎质疑她的作证究竟在多大的程度上被允许:不过其他的法官看起来都同意,应当对事实予以承认;确实有点荒谬,侵犯者可以这样的利用他的过错,而结婚的行为——他罪行的主要部分——被用来堵住了可指控他的最主要的证人。良好的人性,恰当的理性,和对上帝的信仰。规则的美在于简单,个性的美在于丰富,语言的美在于逻辑。

II. c. 2.(that second magna carta, and stable bulwark of our liberties) it is enacted, that no subject of this realm, who is an inhabitant of England, Wales, or Berwick, shall be sent prisoner into Scotland, Ireland, Jersey, Guernsey, or places beyond the seas;(where they cannot have the benefit and protection of the common law) but that all such imprisonments shall be illegal; that the person, who shall dare to commit another contrary to this law, shall be disabled from bearing any office, shall incur the penalty of a praemunire , and be incapable of receiving the king's pardon: and the party suffering shall also have his private action against the person committing, and all his aiders, advisers and abettors, and shall recover treble costs; besides his damages, which no jury shall assess at less than five hundred pounds.

并且,通过人身保护法案,查理二世第31年法案第二章(可以称之为第二部大宪章,我们的自由的稳定的防波堤)规定:本王国内的臣民,即英格兰,威尔士或贝瑞克(Berwick,以前属于苏格兰的郡;联合王国存在三种虽相近然而彼此独立有所区别的法律系统:英格兰,苏格兰和北爱尔兰法律系统,因而这部著作名&the laws of England&译成&英格兰法律&才恰当)的居民,不得将被监禁者遣送至苏格兰,爱尔兰,泽西,格恩西,或海外任何地方;(被监禁者在这些地方不能得到共同法的保护和利益)这样的监禁均为非法;任何人,若胆敢违背这部法律行事,应当取消担当任何公职的资格,应当得到警告,并且不能获得国王的宽恕:遭受监禁的人,可以起诉监禁者和他的协助者,他的建议者和教唆者,并获得损失的三倍补偿;此外,审判团对他的损失的评估,不得低于五百英镑。

更多网络解释与违背者相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

bigamist:重婚者

在离婚以后,门得列夫仍算是一名重婚者(bigamist),因为东正教教会(Russian Orthodox Church)规定离婚手续需要在合法的再婚之前至少7 年. 门得列夫还有一个怪习惯,认为一个人一年理一次发即可,最好是在春天. 他从不违背这个习惯,

cartel:企业联合

" 吕荣璋补充道:"在欧洲胜利的鼓舞下,亚洲的货主基于共同的利益将联合起来要求那些立法者废除具有垄断性质的企业联合(cartel)并禁止他们所有违背公平的做法.

rough up:粗暴对待,殴打

3. breach 打破,突破;违背 | 4. rough up 粗暴对待,殴打 | 5. watchdog 监察者

even to my greatest transgressors:即使是我最大的违背者... )

but provide forgiveness, ( 还要给予... ) | even to my greatest transgressors. ( 即使是我最大的违背者... ) | Don't look at me like that, ( 别那样看我 )

YHVH:耶和华

然而,上帝耶和华(YHVH)不能宽恕莉莉丝的背叛行为,于是派天使去捉拿她. 但是,莉莉丝与亚当之子,身为第十八使徒和天使长的路西法,却违背了神的意志,试图阻止对莉莉丝的捉拿. 因此,路西法成了"叛神者",但仍保留了天使的称号,