英语人>词典>汉英 : 起初地 的英文翻译,例句
起初地 的英文翻译、例句

起初地

基本解释 (translations)
incipiently

更多网络例句与起初地相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

He talked everything over with her monotonously , insistently, persistently, and she had to respond with all her might.

起初,她觉得很兴奋,他单调地、坚持地给她解说一切的事情,她得用全力去回答和了解。

He talked everything over with her monotonously, insistently, persistently, she had to respond with all her might.

起初,她觉得很兴奋,他单调地、坚持地给她解说一切的事情,她得用全力去回答和了解。

Nowadays the management is followed by the sons, Aldo and Luigi and their families who, over the years, have widened the estates by buying farms in the Langhe and vineyards in the best positions among the areas of production of the most classical and prestigious Piedmontese wines.

起初,他一个人开着小货车在Piemonte和Liguria利古利亚地区挨家挨户地推广自己的葡萄酒。直到今天,他的孩子Aldo和Luigi还在传递着古老的葡萄酒生产技术,通过他们多年的努力,Manfredi庄园开始在Langhe朗格地区慢慢地扩张。

It was originally proposed to call this settlement "Lilly Valley" to signify the profusion of flowers found here, but a printer's error in the first rules of the Association, the character for "Lotus" was used instead of that for "Lily", but ultimately by agreement it was renamed Lotus Valley.

起初人们建议将其命名百合谷,因为这里生长着大量的百合花,但是由于协会条例中印刷的错误,百合被错误地印刷成了莲花,后来大家就一致同意给它命名为莲花谷。12年前,协会成功地续签了这片土地的租约,政府反对开放莲花谷而且指定为历史古迹。

At first, he planned to build modest ranch house on his favorite campsite but as he became more involved in the project, his vision of a monument to display his collections gained momentum.

起初,他计划在他最喜欢的宿营地建一所普通的低矮平房,但当他更多地介入这个工程时,建一个纪念馆来展示他的收藏品的想法占了上风。

At first, he planned to build modest ranch house on his favor ite campsite but as he became more involved in the project, his vision of a m onument to display his collections gained momentum.

起初,他计划在他最喜欢的宿营地建一所普通的低矮平房,但当他更多地介入这个工程时,建一个纪念馆来展示他的收藏品的想法占了上风。

Initially, such a model may not appear promising for self-deception, since simply being mistaken about p or accidentally causing oneself to be mistaken about p doesn't seem to be self-deception at all but some sort of innocent error—Sam doesn't seem self-deceived, just deceived.

起初,这样的一个模式可能看上去对自我欺骗没有带来什么希望。。,因为单单对错误地认为了p,或者,意外引起自己错误地认为了p,根本不像是自我欺骗,而是某种无辜错误--Sam根本不像是被自我欺骗,仅仅是被骗了。

The secretary of the Province of New Netherland, writing in Dutch, in 1650, for the information of those who wished to take up land there, states more particularly that those in New Netherland, and especially in New England, who have no means to build farmhouses at first according to their wishes, dig a square pit in the ground, cellar fashion, six or seven feet deep, as long and as broad as they think proper, case the earth inside with wood all round the wall, and line the wood with the bark of trees or something else to prevent the caving in of the earth; floor this cellar with plank, and wainscot it overhead for a ceiling, raise a roof of spars clear up, and cover the spars with bark or green sods, so that they can live dry and warm in these houses with their entire families for two, three, and four years, it being understood that partitions are run through those cellars which are adapted to the size of the family.

一六五0年,新尼德兰州州秘书长用荷兰文写过一段话,更加详细地告诉预备往那里移居的人说,在新尼特兰的人,特别在新英格兰的人,起初是无法按他们的愿望建造农舍的,他们在地上挖个方方的地窖似的、六七英尺深的坑,长短随便他们自己,然后在墙壁上装上木板,挡住泥土,用树皮合缝,以免泥土落下来,当然也有用了别种材料的,还用木板铺了地板,做了天花板,架起了一个斜桁的屋顶,铺上树皮或绿草皮,这样他们全家可以很温暖很干燥地在里面住上两年、三年,或者四年,可以想象,这些地窖中,还隔出了一些小房间,这要看家里的人口数目了。

The secretary of the Province of New Netherland,(22) writing in Dutch, in 1650, for the information of those who wished to take up land there, states more particularly that those in New Netherland, and especially in New England, who have no means to build farmhouses at first according to their wishes, dig a square pit in the ground, cellar fashion, six or seven feet deep, as long and as broad as they think proper, case the earth inside with wood all round the wall, and line the wood with the bark of trees or something else to prevent the caving in of the earth; floor this cellar with plank, and wainscot it overhead for a ceiling, raise a roof of spars clear up, and cover the spars with bark or green sods, so that they can live dry and warm in these houses with their entire families for two, three, and four years, it being understood that partitions are run through those cellars which are adapted to the size of the family.

一六五0年,新尼特兰州州秘书长用荷兰文写过一段话,更加详细地告诉预备往那里移居的人说,在新尼特兰的人,特别在新英格兰的人,起初是无法按他们的愿望建造农舍的,他们在地上挖个方方的地窖似的、六七英尺深的坑,长短随便他们自己,然后在墙壁上装上木板,挡住泥土,用树皮合缝,以免泥土落下来,当然也有用了别种材料的,还用木板铺了地板,做了天花板,架起了一个斜桁的屋顶,铺上树皮或绿草皮,这样他们全家可以很温暖很干燥地在里面住上两年、三年,或者四年,可以想象,这些地窖中,还隔出了一些小房间,这要看家里的人口数目了。

For instance when the evicted tenants question, then at its first inception, bulked largely in people's mind though, it goes without saying, not contributing a copper or pinning his faith absolutely to its dictums, some of which wouldn't exactly hold water, he at the outset in principle at all events was in thorough sympathy with peasant possession as voicing the trend of modern opinion (a partiality, however, which, realising his mistake, he was subsequently partially cured of) and even was twitted with going a step farther than Michael Davitt in the striking views he at one time inculcated as a backtothelander, which was one reason he strongly resented the innuendo put upon him in so barefaced a fashion by our friend at the gathering of the clans in Barney Kiernan's so that he, though often considerably misunderstood and the least pugnacious of mortals, be it repeated, departed from his customary habit to give him one in the gizzard though, so far as politics themselves were concerned, he was only too conscious of the casualties invariably resulting from propaganda and displays of mutual animosity and the misery and suffering it entailed as a foregone conclusion on fine young fellows, chiefly, destruction of the fittest, in a word.

比方说,佃户被迫退租的问题当时刚刚冒头,引起民众极大的关注。不用说,他本人连分文也不曾捐赠给这一运动,而且其纲领也并非完全没有漏洞。他不能把信念绝对地寄托在上面。他认为佃户拥有耕作权符合当代舆论的趋势,起初作为一种主义他全面地赞成;及至发现弄错了,就部分地纠正了自己的偏见。由于他竟然比到处游说耕者应有其田的迈克尔。达维特的过激意见甚至还进了一步,从而遭到嘲笑。正因为如此,当这帮人聚在巴尼。基尔南酒馆露骨地讽刺他时,他才那么强烈地感到愤慨。尽管他经常遭到严重的误解,再重复一遍,他仍不失为最不喜欢吵架的人。然而他却一反平素的习惯,朝着对方的肚子给了一拳。就政治而言,他对双方相互充满敌意的宣传与招摇所必然导致的伤害事件及其不可避免的结果——主要是给优秀青年带来不幸与苦恼——一句话,对适者灭亡的原则理解得再透彻不过

更多网络解释与起初地相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

ABE:阿部

妙子在山形市辛劳地采集染布用的红花, 深深爱上了自然恬静的生活, 更在那里认识了立志当农夫的年青男子阿德 (Toshio), 两人之间渐渐培养出微妙的感情...最后, 是妙子对粗野横蛮的邻座同学阿部 (Abe) 的冷漠一直耿耿於怀~ 这个心结甚至连妙子自己起初也未为意,

Blackout:停电

给人类带来了空前的光彩.从此,人类没有了黑天与白昼的分明,跟着机器不知疲倦地运作.然而,任何光彩都有熄灭的时候,其结果是比起初更难以忍受的黑暗.李:这点我深有体会.2003年8月份的北美"世纪大停电"(blackout),我至今还记忆犹新.当时,

dogmatic:武断的

Huxley)从起初就反对教条式武断的(dogmatic)渐进主义. 他在一封著名的信中警告达尔文说:"你这样毫无保留地接受自然界绝无大跃进(natura non facit saltum)的观点,使你陷入不必要的困难之中. "其实要想达到他的目的,

gold rush:淘金热

起初它看起来像是卓别林"淘金热"(Gold Rush)里著名的"oceana-roll dance"的动画翻版,但无疑这是Svankmajer. 折叠刀,在一个盖着白色花边桌布的桌子上跳着、扭动着,突然它停止了舞蹈倒了下来,它开合的刀刃部分在可以听到的噼啪声中猛烈地合上;

incipiently:起初地

incipient 初始的 | incipiently 起初地 | incipit 开始

incipiently:初期地

incipiently 起初地 | incipiently 初期地 | incircle 内接圆

incipiently:起初地/初期地

incipient /起初的/ | incipiently /起初地/初期地/ | incircle /内接圆/内切圆/

incipit:开始

incipiently 起初地 | incipit 开始 | incisal 切的

induction:感应

并使用了"感应"(Induction)这个词,可见他对于电磁感应的存在是坚信不疑的. 但如何从实验中去发现这种感应现象,却非易事. 起初,法拉第也简单地认为用强磁铁靠近导线,导线中就会产生稳定的电流,或者在一根导线里通以强大的电流,

wobbly:(形容词)摇晃的

Nickname: 昵称 | Wobbly: (形容词)摇晃的 | Initially: 起初地;开始地