英语人>词典>汉英 : 破马车 的英文翻译,例句
破马车 的英文翻译、例句

破马车

基本解释 (translations)
rattletrap

更多网络例句与破马车相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

TYPICAL USE:Don't use that old cart;it is rickety.

不要用那破马车,因为它摇摇晃晃的。

Dionysus dionysus was the god of wine.he was the son of zeus by semele.when 你好s mother was burnt to death in the glory of zeus.he was still ahelpless infant.你好s father trusted 你好s upbringing to some mountain fairy maidens.they tookthe greatest care of 你好m.under the tutors你好p of silennus,the satyr,he was introduced to all the secrets of nature and the culture of the wine.he travelled far and wide in 你好s carriage drawn by wild beasts.he was said to have been to india and et你好opia.wherever he went,there was music and song and revelling.你好sattendants,known as the bacchantes,were noted for their noiseand disorder.a most wild,noisy crow,they drank,danced andsang in acareless way.the women bacchantes were infamous for their excessive immodesty and disgraceful excitement.in their madness and intoxication they committed cruel violence.they tore orpheus,the gifted musician,limb from limb.king pentheus of thebes,for frowning on the wors你好p of bacchus in 你好s kingdom,suffered the same treatme nt at the hands of aband of these fanatical women,of whom 你好s own mother was the leader.

狄俄尼索斯是酒神,他是宙斯和塞梅莱的儿子当他的妈妈被宙斯的璀璨之焰烧死时,他还只是个孤弱的婴儿他的父亲将他寄托在山中仙子们那里,他们精心肠哺养他长大在森林之神西莱娜斯的教导下,他掌握了有关天然的所有秘密和酒的汗青他乘坐着他那辆由野兽驾驶的四轮马车到处游荡据说他曾到过印度和埃塞俄比亚他走到哪儿,乐声、歌声、狂饮就跟到哪儿他的随从们,被称为酒神的信徒,也因他们的吵闹无序而出名他们肆无忌惮地狂笑,不认为意地喝酒、跳舞和唱歌随从其中的妇女也因极端粗野、自得起来有失面子而臭名昭著当她们疯狂或是极度兴奋时,她们施用残忍的暴力她们曾把俄尔浦斯这位才调横溢的音乐家的手足扯破就连底比斯国王,仅因为在本国崇拜巴克斯问题上皱了颦蹙,也遭遇了同样的惩罚而带领这群狂热的女人胡作非为的就是狄俄尼索斯的母亲

Venus screamed aloud, and let her son fall, but Phoebus Apollo caught him in his arms, and hid him in a cloud of darkness, lest some Danaan should drive a spear into his breast and kill him; and Diomed shouted out as he left her, Daughter of Jove, leave war and battle alone, can you not be contented with beguiling silly women?

他们不吃面包,也不喝闪亮的醇酒,故而没有血液——凡人称他们长生不老。她尖叫一声,丢下臂中的儿子,被福伊波斯·阿波罗伸手抱过,裹在黑色的雾团里,以恐某个达奈壮勇,乘驾奔驰的马车,用铜矛破开他的胸膛,夺走他的生命。避开战争和厮杀,宙斯的女儿。你把懦弱的女子引入歧途,如此作为,难道还不够意思?怎么,还想留恋战场,对不?眼下,我敢说

He had to walk to town, scuffing his boots through the rough gravel, breathing dust when a rig passed, stopping every forty rods or so to wipe the damp off his face.

到镇上的路是用碎石子铺的,粗糙的路面可会刮破他的靴子,有马车经过的时候,飞扬的尘土会让他觉得呼吸不畅。一路上,为了擦拭脸上的湿气,他走走停停。

They were here in these haunted woods where the slanting afternoon sun gleamed eerily through unmoving leaves, friends and foes, peering at her in her rickety wagon, through eyes blinded with blood and red dust-- glazed, horrible eyes.

他们就在这阴森森的树林里,在傍晚斜阳透过静止的树叶胆怯地照着的地方,无论朋友和仇敌,都一样用沾满鲜血和红土的眼睛、用迟钝而可怕的目光、窥视着破马车里的她呢!

These are beings of the great neuter species: impotent men, parasites, cyphers, who have a little land, a little folly, a little wit; who would be rustics in a drawing-room, and who think themselves gentlemen in the dram-shop; who say,"My fields, my peasants, my woods"; who hiss actresses at the theatre to prove that they are persons of taste; quarrel with the officers of the garrison to prove that they are men of war; hunt, smoke, yawn, drink, smell of tobacco, play billiards, stare at travellers as they descend from the diligence, live at the cafe, dine at the inn, have a dog which eats the bones under the table, and a mistress who eats the dishes on the table; who stick at a sou, exaggerate the fashions, admire tragedy, despise women, wear out their old boots, copy London through Paris, and Paris through the medium of Pont-A-Mousson, grow old as dullards, never work, serve no use, and do no great harm.

他们全是那一大堆无用人群的组成部分;不事生产,食人之力,一无所长,有一点地产,一点戆气,一点小聪明,在客厅里是乡愚,到了茶楼酒馆又以贵人自居,他们的常用语是&我的草场,我的树林,我的佃户&,在剧场里叫女演员们的倒彩,以图证明自己是有修养的人,和兵营中的官长争辩,以图显示自己深通韬略,打猎,吸烟,打呵欠,酗酒,闻鼻烟,打弹子,看旅客们下公共马车,坐咖啡馆,上饭店,有一只在桌子下面啃骨头的狗和一个在桌子上面张罗的情妇,一毛不拔,奇装异服,幸灾乐祸,侮蔑妇女,使自己的旧靴子更破,在巴黎模仿伦敦的时装,又在木松桥模仿巴黎的时装,顽冥到老,游手好闲,毫无用处,但也不碍大事。

These are beings of the GRE at neuter species: impotent men, parasites, cyphers, who have a little land, a little folly, a little wit; who would be rustics in a drawing-room, and who think themselves gentlemen in the dram-shop; who say,"My fields, my peasants, my woods"; who hiss actresses at the theatre to prove that they are persons of taste; quarrel with the officers of the garrison to prove that they are men of war; hunt, smoke, yawn, drink, smell of tobacco, play billiards, stare at travellers as they descend from the diligence, live at the cafe, dine at the inn, have a dog which eats the bones under the table, and a mistress who eats the dishes on the table; who stick at a sou, exaggerate the fashions, admire tragedy, despise women, wear out their old boots, copy London through Paris, and Paris through the medium of Pont-A-Mousson, grow old as dullards, never work, serve no use, and do no great harm.

他们全是那一大堆无用人群的组成部分;不事生产,食人之力,一无所长,有一点地产,一点戆气,一点小聪明,在客厅里是乡愚,到了茶楼酒馆又以贵人自居,他们的常用语是&我的草场,我的树林,我的佃户&,在剧场里叫女演员们的倒彩,以图证明自己是有修养的人,和兵营中的官长争辩,以图显示自己深通韬略,打猎,吸烟,打呵欠,酗酒,闻鼻烟,打弹子,看旅客们下公共马车,坐咖啡馆,上饭店,有一只在桌子下面啃骨头的狗和一个在桌子上面张罗的情妇,一毛不拔,奇装异服,幸灾乐祸,侮蔑妇女,使自己的旧靴子更破,在巴黎模仿伦敦的时装,又在木松桥模仿巴黎的时装,顽冥到老,游手好闲,毫无用处,但也不碍大事。

更多网络解释与破马车相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

buckeen:破落贵族

buckboard 四轮马车 | buckeen 破落贵族 | bucker 跳跃的马

rattlesnake:响尾蛇 (名)

rattled on 喋喋不休地说 | rattlesnake 响尾蛇 (名) | rattletrap 破马车, 破旧不堪的东西, 老爷汽车 (名)

Rattletrap:破马车

rattlesnake 响尾蛇 | rattletrap 破马车 | rattling 卡嗒卡嗒的

rattling:卡嗒卡嗒的

rattletrap 破马车 | rattling 卡嗒卡嗒的 | rattly 格格响的

rattling:极佳

rattletrap 破马车 | rattling 极佳 | rattling 卡答卡答的

shandrydan:破马车

shamus 警察 | shandrydan 破马车 | Shang 商

bucked:快

buckboard | 四轮马车的一种 | bucked | 快 | buckeen | 破落贵族

cabbies:计程车司机,出租马车的车夫

cabbalistical /犹太秘学的/ | cabbies /计程车司机/出租马车的车夫/ | cabble /破成坯块/

shamus:警察

shamrock 天蓝 | shamus 警察 | shandrydan 破马车