英语人>词典>汉英 : 没出息 的英文翻译,例句
没出息 的英文翻译、例句

没出息

词组短语
not promising · good for nothing
更多网络例句与没出息相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Allwork and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy.

只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息

Oliver: If you're so convinced I'm a loser, why did you bulldoze* me into buying you coffee?

奥利弗:既然你认定我那么没出息,那你为什么样还逗我请你喝咖啡?

She is your sister in the fleshDworthless and castaway as she is, she is the daughter of a saint in heaven

她是你的亲妹妹。不管她怎样没出息,怎样堕落,她也是一个圣徒的女儿。

Which bears about the same relation to stocking -knitting that cobbling does to shoemaking, and is of course both less profitable and less dignified.

这同织袜子不同,就象补鞋底同做鞋有区别,当然也就更没出息,挣不到几文钱。

I'll be in this dead-end job all my life.

我要一辈子做这没出息的工作。

I will be in this dead-end job until I kick the bucket.

我将一辈子干这份没出息的工作一直到死为止。

The cummer with stupid A says to him, her parents objects their thing to the utmost, because disrelish him,be a poor worker, do not have prospect.

导读:阿笨的女友对他说,她的父母极力反对他们的事,因为嫌他是个穷工人,没出息

B: That's right. He's a good-for-nothing loser.

是啊,他是个没出息的失败者。

He is aggravated with his good-for-nothing son.

他对自己没出息的儿子感到恼火。

There is only unpromising people but not unpromising work in the world.

世界上只有没出息的人,而没有没出息的工作。

更多网络解释与没出息相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Allwork and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy:只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息

●Alltruths are not ... | ●Allwork and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息. | ●Althoughit rains, throw n...

fall for:还有"倾心,喜欢上"的意思,例如

You must not fall for his flatteries. 你不可听信他的阿谀之词. | fall for 还有"倾心,喜欢上"的意思,例如: | Why do I always fall for losers? 为什么我每次都会爱上没出息的家伙?

How futile:多没出息

crumbling and wasting into desert sand|它无所事事地蜷伏在沙漠之中 | How futile|多没出息 | A city of the dead|这是一个死亡之城

bad halfpenny:坏蛋, 没出息的家伙

bad ground | 不稳定岩层 | bad halfpenny | 坏蛋, 没出息的家伙 | bad hat | 坏蛋 讨厌鬼 没出息的家伙

Ahaha... Killjoy:哈哈... 无趣

No, you're a no-count, polandering, lazy bump on a log.|错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙 | Ahaha... Killjoy.|哈哈... 无趣 | - What'd you say? - Ah, nothing.|- 你说什么? - 没什么

abunch of sissies, quit it:一堆没出息的家伙,给我住手

what are the landmarks around here?这附近有没有什么明显的标志 | abunch of sissies, quit it.一堆没出息的家伙,给我住手 | you look like a bunch of sissies after the cat fight.你们打完架后,就像一堆没用的...

A bunch of sissies, quit it:一堆没出息的家伙, 给我停手

You are their tenth player. 你是他们的第十个球员 (内奸)... | A bunch of sissies, quit it. 一堆没出息的家伙, 给我停手. | You look like a bunch of sissies after the cat fight. 你们打完架后, 看来就像一堆没...

A bunch of sissies, quit it:一群没出息的家伙,给我停手

30. What exactly are you driving at ? 你到底是什么意思? | 1. A bunch of sissies, quit it. 一群没出息的家伙,给我停手. | 2. You got your priority messed up this time. 这次你把你的优先次序弄错了.

you're a no-count:错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙

I am... too wonderful?|我 太完美了? | No, you're a no-count, polandering, lazy bump on a log.|错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙 | Ahaha... Killjoy.|哈哈... 无趣

No, you're a no-count, polandering, lazy bump on a log:错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙

I am... too wonderful?|我 太完美了? | No, you're a no-count, polandering, lazy bump on a log.|错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙 | Ahaha... Killjoy.|哈哈... 无趣