英语人>词典>汉英 : 拉丁文圣经 的英文翻译,例句
拉丁文圣经 的英文翻译、例句

拉丁文圣经

基本解释 (translations)
Vulgate

更多网络例句与拉丁文圣经相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

It became part of the Vulgate Version of the Bible, and was thus retained among the Apocrypha.

它成为一部分拉丁文圣经版本的圣经,因此保留的伪经。

Chadwick, Priscillian of Avila; J Chapman, Notes on the Early History of the Vulgate Gospels.

查德威克, Priscillian的阿维拉; J查普曼,说明早期历史的拉丁文圣经福音。

This translation is the "Gallican Psalter"; it is part of the Vulgate.

这种翻译是"高卢圣Psalter ";它是拉丁文圣经

One of the Sapiential writings of the Old Testament placed in the Hebrew Bible among the Hagiographa, and found in the Vulgate after the books of Psalms and Job.

一个Sapiential著作旧约放置在希伯来圣经中Hagiographa ,发现后,在拉丁文圣经的书诗篇和就业。

Barry, in "Tradition of Scripture"(New York, 1906), 102, says: It is plausible to maintain that inscriptions to which the Massorah, LXX, and Vulgate bear witness cannot be rejected.

巴里,在"传统的圣经"(纽约, 1906年), 102 ,说:这是合理的,以保持这一题词的Massorah , LXX ,和拉丁文圣经见证不能拒绝。

The Book of Jeremiah (39:3, 39:13) gives a title rab mag "chief magus" to the head of the Magi, Nergal Sharezar (Septuagint, Vulgate and KJV mistranslate Rabmag as a separate character).

耶利米书(39:3,39:13)给予首席波斯祭司"首席占星家"的称号,Nergal Sharezar(公元前3世纪左右完成的《旧约圣经》的希腊文译本,拉丁文圣经和詹姆士圣经版本错译了Rabmag,变成了一个分开的单词)。

The Book of Psalms has various names in the Hebrew, Septuagint, and Vulgate texts.

书诗篇有各种不同的名字在希伯来文,七十,和拉丁文圣经文本。

Not,"to be blamed", as in the Vulgate.

不, "成为被人指责",在拉丁文圣经

In the Greek Bible and the Vulgate Job now stands before Psalms and follows directly after the historical books.

在希腊圣经和拉丁文圣经现在的任务面前诗篇和如下的历史后直接书籍。

In the Greek Bible and in the Vulgate in contains four, chapter iii, 19 sqq., of the Hebrew forming a separate chapter.

在希腊圣经和拉丁文圣经中包含四个,第三章, 19 sqq 。,希伯来形成一个单独的一章。

更多网络解释与拉丁文圣经相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

canticle:圣歌

前一类有弥撒曲各部分、诗篇歌、圣歌(canticle)和赞美诗;后一种有经文歌、进台咏和神剧(oratorio). 一般来说,取自拉丁文圣经和弥撒经文的不规则结构的歌词,预先决定了作曲家采用的的形式;无论他运用何种保持统一性的手法,

Vulgate:拉丁文圣经

9.罗马天主教学者Jerome(耶柔米)将希伯来文及希腊文圣经翻为拉丁文圣经(Vulgate)时,并未将旁经列入正典圣经内. 可见当时的天主教会领袖都不将旁经当作正典. 有关水礼的意义,不独天主教与基督教有着不同的解释与实施,

Vulgate:通行的

Vryburg 弗雷堡 | Vulgate 通行的 | Vulgate 拉丁文圣经

Vulgate:拉丁文圣经的

Vulgate 拉丁文圣经 | Vulgate 拉丁文圣经的 | Vulgateacceptedacknowledgedadmitted 公认的

Vulgate,the Latin:拉丁文圣经

Voltaire 伏尔泰,243 | Vulgate,the Latin 拉丁文圣经,145,151-3,159,209 | Waldenses 瓦灯派,141-5,153,156

Vulg. The Vulgate:<武加大译本》(十四世纪末耶柔米将圣经译为拉丁文)

Ugar. Ugaritic乌加列语. | Vulg. The Vulgate,>(十四世纪末耶柔米将圣经译为拉丁文). | 5QK 死海古卷昆兰第五洞中的列王纪残卷.

Waldenses:瓦灯派

Vulgate,the Latin 拉丁文圣经,145,151-3,159,209 | Waldenses 瓦灯派,141-5,153,156 | Watts,Isaac 艾赛克.华兹,225

Vulg. The Vulgate:<武加大译本》(十四世纪末耶柔米将圣经译为拉丁文)

Ugar. Ugaritic乌加列语. | Vulg. The Vulgate,<<武加大译本>>(十四世纪末耶柔米将圣经译为拉丁文). | 5QK 死海古卷昆兰第五洞中的列王纪残卷.

The Canterbury Tales:坎特伯利故事集

在中古英文时期,乔叟(Geoffery Chaucer)的坎特伯利故事集(The Canterbury Tales)与(Troilus and Cresida)很明显地可以看出来是受到杰若姆的拉丁文旧约,即拉丁文通俗版圣经(Vulgate) 的影响.

Old Latin Versions, The:(旧拉丁文版(圣经)

Old Catholics (旧天主教派) | Old Latin Versions, The (旧拉丁文版(圣经)) | Old School Theology (旧派神学)