英语人>词典>汉英 : 打扮得华丽的 的英文翻译,例句
打扮得华丽的 的英文翻译、例句

打扮得华丽的

基本解释 (translations)
dandified

更多网络例句与打扮得华丽的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

On the evening of the ball Teresa was attired in her best , her most brilliant ornaments in her hair, and gayest glass beads,--she was in the costume of the women of Frascati.

舞会的那天晚上,德丽莎尽可能把自己打扮得漂漂亮亮的戴上她那最灿烂的发饰和最华丽的玻璃珠链;她穿着弗拉斯卡蒂妇女的时兴的服装。

"It was Mistress Hibbins, who, arrayed in great magnificence, with a triple ruff, a broidered stomacher, a gown of rich velvet, and a gold-headed cane, had come forth to see the procession."

那个人就是西宾斯太太。她套着三层皱领,罩着绣花胸衣,穿着华丽的绒袍,还握着根金头手杖,打扮得富丽堂皇地出来看游行。

It was Mistress Hibbins, who, arrayed in great magnificence, with a triple ruff, a broidered stomacher, a gown of rich velvet, and a gold-headed cane, had come forth to see the procession.

她套着三层皱领,罩着绣花胸衣,穿着华丽的绒袍,还握着根金头手杖,打扮得富丽堂皇地出来看*。

A conspicuous ,usually large,crystal embedded in porphyritic igneous rock.

象平常一样,年龄最老的女人打扮得最华丽,而最丑的女人最引人注目。

In their magnificent dresses and resplendent hairdos, they seemed to drip sophistication and icy indifference.

大厅另一边是女生,她们都打扮得光彩照人,华丽的服饰和光亮的发型使她们显得格外老成和冷漠。

It was Mistress Hibbins, who, arrayed in great magnificence, with a triple ruff, a broidered stomacher, a gown of rich velvet, and a gold-headed cane, had come forth to see the procession.

她套著三层皱领,罩著绣花胸衣,穿著华丽的绒袍,还握著根金头手杖,打扮得富丽堂皇地出来看游行。在当年巫术风行一时之际,这位老太婆因在其

更多网络解释与打扮得华丽的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

dandie:一种小狗

dander /头垢/头皮屑/怒气/ | dandie /一种小狗/ | dandified /打扮得华丽的/

dandified:打扮得华丽的

Iceland moss 冰岛衣, 冰岛藓 | dandified 打扮得华丽的 | semipetrified 半石化的

dandle:抱着逗弄

dandified 打扮得华丽的 | dandle 抱着逗弄 | dandriff 头皮屑头垢

Iceland moss:冰岛衣, 冰岛藓

symbolic wiring diagram 符号接线图 | Iceland moss 冰岛衣, 冰岛藓 | dandified 打扮得华丽的

Ringo Shiina:椎名林檎

而她的打扮虽然没有固定喜好,但有一种称呼就是椎名林檎 (Ringo Shiina) 式的风格,要么穿得很随性、要么穿得很性感火辣,但颓废中带着华丽的感觉是她不变的穿衣哲学. 椎名林檎 (Ringo Shiina) 的个人档案:椎名林檎 (Ringo Shiina) 的专辑记录:

dandify:打扮得时髦

dandified /打扮得华丽的/ | dandify /打扮得时髦/ | dandle /抱着逗弄/宠/娇养/

semipetrified:半石化的

dandified 打扮得华丽的 | semipetrified 半石化的 | descending difference 降差率

To trap spites:是"打扮得极为华丽",而 "数到十

Eight-pilot是"老实人",那里的"八" 和"发"无关. | To trap spites是"打扮得极为华丽",而 "数到十". | a chalkiness discussion是"良晨吉日",而不那样一种"大白天".