英语人>词典>汉英 : 哼着唱的 的英文翻译,例句
哼着唱的 的英文翻译、例句

哼着唱的

基本解释 (translations)
humming

更多网络例句与哼着唱的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The wind whispers them the birds whistle them, the corn, barley, and bulrushes brassily rustle them; nay, the music boxes at Geneva are framed and toothed to play them; the hand organs of the Sao yards in all cities repeat them, and the chimes of bells ring them in the spires.

风儿在哼着这些诗歌,鸟儿在唱着这些歌,谷物、大麦及芦苇在大声吟唱这些诗歌。不仅如此,设计精妙的日内瓦音乐盒在演奏这些诗歌,各城市萨瓦人的手风琴在不停地演奏这些诗歌,塔顶排钟在和谐地吟唱这些诗歌。

The wind whispers them the birds whistle them, the corn, barley, and bulruITs brassily rustle them; nay, the music boxes at Geneva are not framed and toothed to play them; the hand organs of the Sao yards in all cities repeat them, and the chimes of bells ring them in the spires.

风儿在哼着这一些诗词,鸟儿在唱着这一些歌,谷物、大麦及芦苇在大声吟唱这一些诗词。不仅如此,设计精妙的日内瓦音乐盒在演奏这一些诗词,各都市萨瓦人的手风琴在不停地演奏这一些诗词,塔顶排钟在和谐地吟唱这一些诗词。

Began as a moving, and then humming and singing, self-moved, their tragic atmosphere, soul-stirring goes without saying that, in the next hearing in the passive or even forced, it moved to repeat that even East facilities will be impatient.

一开始是感动,然后哼着唱着,进行自我感动,其悲情大气、荡气回肠自不待言,在接下来的被动乃至被迫的听觉中,这感动重复得连东施都会不耐烦。

Is singing hobo's moved ballad...... Only then mountain, although the daytime insolent bluffs and blusters, but has also been able to demonstrate to the night its original quiet and refined and the gentleness, likely humph the lullaby young mother and is speaking the remote story father's mother.

唱着流浪者伤感的歌谣……只有山,虽然白天张狂地耀武扬威,可是到了夜里也会显示出它原有的娴静和温柔,就象哼着催眠曲的年轻的母亲和讲着遥远的故事的老奶奶。

Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like the lullaby while rocking her baby's cradle.

凶险的惊涛骇浪,对孩子们唱着没有意义的曲子,仿佛母亲在晃悠婴儿入睡时哼的。

Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like the lullaby while rocking her baby's cradle.

凶险的惊涛骇浪,对孩子们唱着没有一样的曲子,仿佛母亲在晃悠婴儿入睡时哼的。

And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.

夜幕降临,薄雾如诗似的笼罩着河畔,仿佛面纱一般,破旧的房屋在昏暗的夜色中如痴如醉,高耸着的烟囱变成了钟塔,货栈也成了宫殿,整座城市似乎都浮在空中,如仙镜一般。接着,旅客们匆匆归家;工作又有修养的人,聪明又很快乐的人,因为停止了观察,也停止了领会。大自然,仅此一次,也哼起了小曲,优美的歌,只为艺术家而唱------因为艺术家既是深爱着她的儿子,也是深知她的主人。

And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.

当夜色如一袭朦胧的面纱,模糊了匆匆的行人,模糊了河畔涓涓的诗情,当贫瘠之家在暗淡的天空下迷失了自己,直耸如云的烟囱衍变成遗世独立的钟鼓,当富裕之家成了晚间的宫殿,当整座城市悬挂在天堂之间,梦幻的仙境就在我们眼前——而那羁旅之人也正急速地往家的方向赶去;工人和文人,明智者和快乐者停下了思维,他们不再有看的欲望。而自然,又一次哼起了调子,仅对着艺术家唱起了她独有精美的歌,艺术家就像她的儿子和主人——爱着她的儿子,了解她的主人。

As the horse is traveling and the carriage is running, holding up the scourge, the hard is singing his song, chasing after his expectation of the year.

这是一个瞌睡的季节,窗外雨打芭蕉,雨声如一首催眠曲,让人入梦,梦中她慢慢地哼着小曲,像是赶集人的乐章,马儿在行,车儿在跑,扬鞭的牧人唱着歌儿,追逐着他一年的期待。

更多网络解释与哼着唱的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

wiseman:聪明人

他弹起吉他,乐队主唱、加拿大青年"聪明人"(Wiseman)划着琴弦,轻轻哼起歌. 这位加拿大人是在流浪全世界的途中,到刘海深的店里玩琴,突然决定留在上海. 异国漂流者与异乡漂流者唱着同样的歌曲.

Curses:诅咒

<<阿拉比>>中的小男孩随婶婶上街买东西,途经污秽的市场,灯红酒绿的街道,醉醺醺的男人和讨价还价的女人拥挤不堪,工人的"诅咒(curses)",猪肉摊小伙计的"尖声叫嚷(litanies)",街头艺人带着浓浓鼻音的"哼(chanting)"唱声不绝于耳,

The Yanks in their armoured parade:开着装甲游行的美国佬

Here they go again, 他们又来了 | The Yanks in their armoured parade 开着装甲游行的美国佬 | Chanting their ballads of joy 唱着曲儿,哼着调