英语人>词典>汉英 : 光着身 的英文翻译,例句
光着身 的英文翻译、例句

光着身

基本解释 (translations)
disrobe  ·  disrobed  ·  disrobes  ·  disrobing

更多网络例句与光着身相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

His hat a silk one was inadvertently knocked off and, as a matter of strict history, Bloom was the man who picked it up in the crush after witnessing the occurrence meaning to return it to him (and return it to him he did with the utmost celerity) who panting and hatless and whose thoughts were miles away from his hat at the time all the same being a gentleman born with a stake in the country he, as a matter of fact, having gone into it more for the kudos of the thing than anything else, what's bred in the bone instilled into him in infancy at his mother's knee in the shape of knowing what good form was came out at once because he turned round to the donor and thanked him with perfect aplomb , saying: Thank you, sir , though in a very different tone of voice from the ornament of the legal profession whose headgear Bloom also set to rights earlier in the course of the day, history repeating itself with a difference, after the burial of a mutual friend when they had left him alone in his glory after the grim task of having committed his remains to the grave.

他的帽子冷不防被碰掉了,看到这副情景并在混乱中拾起帽子以便还给他的正是布卢姆。这是确凿的历史事实。巴涅尔气喘吁吁,光着头,当时他的心已飞到距帽子不知多少英里以外。敢情,这位先生生来就是注定要为祖国豁出命去干的。说实在的,首先就是为了荣誉而献身干事业的。他幼小时在妈妈腿上被灌输的周全礼节已渗透到他骨子里,这当儿突然显示出来。他转过身去,朝递给他帽子的那位十分镇定地说了声:"谢谢你,先生。"当天早晨布卢姆也曾经提醒过律师界一位名流,他头上的帽子瘪了。巴涅尔的声调可跟那人大不一样。历史本身重复着,但反应并不尽同。那是在他们参加一位共同朋友的葬礼,完成了把他的遗体埋入墓穴这桩可怕的任务,并让他孤零零地留在荣光中之后。

All frogs. Some of them are nude, except for a pince-nez or a beard.

全是法国佬,有些人光着身于,只戴一副夹鼻眼镜,留一缕胡子。

Jupiter was arrayed in a "brigandine" or shirt of mail of black velvet thickly studded with gilt nails, on his head was a helmet embellished with silver-gilt buttons, and but for the rouge and the great beard which covered respectively the upper and lower half of his face, but for the roll of gilded pasteboard in his hand studded with iron spikes and bristling with jagged strips of tinsel, which experienced eyes at once recognised as the dread thunder-bolt, and were it not for his flesh-coloured feet, sandalled and beribboned á la Grecque, you would have been very apt to mistake him for one of M.

朱庇特身著锁子铠,上罩金色大钮扣的黑绒外套,头戴镀金的银扣子的尖顶头盔;若非他脸上的胭脂和浓须各遮住面部的一半,若非他手执一个缀满金属饰片、毛刺刺布满金箔条子的金色纸板圆筒——明眼人一看便知道它代表霹雳②,若非他两只光脚按照希腊方式饰着彩带,那么,他那身威严的装束,真可以同贝里公爵禁卫军中布列塔尼的弓箭手相媲美了。

A THRONG of bearded men, in sad-coloured garments, and grey, steeple-crowned hats, intermixed with women, some wearing hoods, and others bareheaded, was assembled in front of a wooden edifice, the door of which was heavily timbered with oak, and studded with iron spikes.

中文一群身穿黯色长袍、头戴灰色尖顶高帽、蓄着胡须的男人,混杂着一些蒙着兜头帽或光着脑袋的女人,聚在一所木头大扇子前面。房门是用厚实的橡木做的,上面密密麻麻地钉满大铁钉。

His hat a silk one was inadvertently knocked off and, as a matter of strict history, Bloom was the man who picked it up in the crush after witnessing the occurrence meaning to return it to him (and return it to him he did with the utmost celerity) who panting and hatless and whose thoughts were miles away from his hat at the time all the same being a gentleman born with a stake in the country he, as a matter of fact, having gone into it more for the kudos of the thing than anything else, what's bred in the bone instilled into him in infancy at his mother's knee in the shape of knowing what good form was came out at once because he turned round to the donor and thanked him with perfect aplomb , saying: Thank you, sir , though in a very different tone of voice from the ornament of the legal profession whose headgear Bloom also set to rights earlier in the course of the day, history repeating itself with a difference, after the burial of a mutual friend when they had left him alone in his glory after the grim task of having committed his remains to the grave.

他的帽子冷不防被碰掉了,看到这副情景并在混乱中拾起帽子以便还给他的正是布卢姆。这是确凿的历史事实。巴涅尔气喘吁吁,光着头,当时他的心已飞到距帽子不知多少英里以外。敢情,这位先生生来就是注定要为祖国豁出命去干的。说实在的,首先就是为了荣誉而献身干事业的。他幼小时在妈妈腿上被灌输的周全礼节已渗透到他骨子里,这当儿突然显示出来。他转过身去,朝递给他帽子的那位十分镇定地说了声:&谢谢你,先生。&当天早晨布卢姆也曾经提醒过律师界一位名流,他头上的帽子瘪了。巴涅尔的声调可跟那人大不一样。历史本身重复着,但反应并不尽同。那是在他们参加一位共同朋友的葬礼,完成了把他的遗体埋入墓穴这桩可怕的任务,并让他孤零零地留在荣光中之后。

I standed with so many people by a guard line to keep ours away , the premier wen go toward me with smilling and said to me:" this is a guy named xianggong who is in status of fucking with women ....."i striped to the waist and realised awkwardly that my musculus pectoralis has relaxed with white skin ,he told to a man beside me that :"this guy is nervous enough to sweat,,,,"

我和很多人站在警戒线外,WEN总理过来,拍着我的肩膀笑着说:这是个相公,正处在男欢女爱的时候,我光着上半身,感觉自己的胸肌松弛,肌肉白皙,很不好意思,他还对旁边的一个男人说,这个人很紧张,有流汗的味道

The dark-eyed little girl, plain, but full of life, with her wide mouth, her childish bare shoulders, which shrugged and panted in her bodice from her rapid motion, her black hair brushed back, her slender bare arms and little legs in lace-edged long drawers and open slippers, was at that charming stage when the girl is no longer a child, while the child is not yet a young girl.

小姑娘长着一双黑眼睛,一张大嘴巴,相貌不漂亮,但挺活泼。她跑得太快,背带滑脱了,袒露出孩子的小肩膀,黑黝黝的打绺的鬈发披在后面,光着的手臂十分纤细,身穿一条钩花裤子,一双小脚穿着没有鞋带的矮靿皮靴。

Bedroom, past his screaming wife, and rips open the wardrobe door.Sure enough, there is his brother, totally naked, cowering on thecloset floor."You ~censored~!" says the husband. My wife's having aheart attack, and all you can do is run around the house naked scaringthe kids?

丈夫扔下电话冲向楼上的卧式,她的妻子吓得尖叫,丈夫一把扯开衣柜的门,当然了,他的兄弟正光身,蜷曲在衣柜的底部,&你,你&丈夫吼到:&我的妻子犯了心脏病,而你能做的就是光着身子在房里跑来跑去吓孩子吗?&

"A THRONG of bearded men, in sad-coloured garments, and grey, steeple-crowned hats, intermixed with women, some wearing hood s, and others bareheaded, was assembled in front of a wooden edifice,"

一群身穿黯色长袍、头戴灰色尖顶高帽、蓄着胡须的男人,混杂着一些蒙着兜头帽或光着脑袋的女人,聚在一所木头大扇子前面。

A THRONG of bearded men, in sad-coloured garments, and grey, steeple-crowned hats, intermixed with women, some wearing hoods, and others bareheaded, was assembled in front of a wooden edifice, the door of which was heavily timbered with oak, and studded with iron spikes.

一群身穿黯色长袍、头戴灰色尖顶高帽、蓄着胡须的男人,混杂着一些蒙着兜头帽或光着脑袋的女人,聚在一所木头大扇子前面。房门是用厚实的橡木做的,上面密密麻麻地钉满大铁钉。

更多网络解释与光着身相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

disrespectfully:无礼地; 不恭地 (副)

disrespectful 无礼的, 失礼的; 不敬重的 (形) | disrespectfully 无礼地; 不恭地 (副) | disrobe 使脱光; 脱去衣服; 脱衣服; 光着身 (动)

disrobe:脱去衣服

disrobe 使脱光 | disrobe 脱去衣服 | disrobe 光着身

fresh-shampooed are our pubes and our rectums:我们的毛毛和屁屁 都洗得干干静静

# as we shimmy bareback to Roberta Flack. #|#我们光着身... | # fresh-shampooed are our pubes and our rectums. #|#我们的毛毛和屁屁 都洗得干干静静# | # great respect we reflect, we have shown. #|#来表达我...

squirrelfish:松鼠鱼

粉红色的松鼠鱼(Squirrelfish)体态优美,长长的尾巴,宽高的上翼,朔大的眼睛,看来更象熊猫. 鹦嘴鱼(Parrotfish)有一张鹦鹉巧嘴,酱紫色的贵体点缀着银条赤斑,显得雍荣华贵. 各类海鱼多身著萤光,穿鳞透翅倍显斑斓. 有的前黄后紫,有的上蓝下黄,