英语人>词典>汉英 : 为...所迫 的英文翻译,例句
为...所迫 的英文翻译、例句

为...所迫

词组短语
under the stress of
更多网络例句与为...所迫相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The Ground was still covered with snow, though not so deep and dangerous as on the Mountains, and the ravenous creatures, as we heard afterwards, were come down into the forest and plain country, pressed by hunger to seek for food; and had done a great deal of mischief in the villages, where they surprised the country people, killed a great many of their sheep and horses, and some people too.

下山的路仍然被雪覆盖,虽然雪不像山上的那么深和那么危险了。后来,我们听说,那些凶猛的野兽为饥饿所迫,下山来到树林和平川地寻找食物;给村庄造成很大损失,因为它们袭击当地居民,咬死许多羊和马,一些人也被咬伤致死。

Granny Wang was forced by family circumstances to enter a knitting mill in Shanghai as a child laborer at the age of twelve.

王大妈为家境所迫,十二岁就到上海一家针织厂做童工。

B: Grammy Wang was forced by family circumstances to enter a knitting mill in Shanghai as a child laborer at the age of twelve.

王大妈为家境所迫,十二岁就到上海一家针黹厂作童工。

Forced by hunger, I worked for the most niggardly pay.

为饥饿所迫,我为极少的工资而工作。

Again, time hanging heavily on his hands, he went home early, and this continued for several days, each day the need to hunt paining him, and each day disgust, depression, shamefacedness driving him into lobby idleness.

他又觉得时间难捱了,便早早回了家。连续几天都是这样,每天他都为要出去找事做而痛苦不堪,每天他都要为厌恶、沮丧、害羞所迫,去门厅里闲坐。

He bid me observe it, and I should always find, that the Calamitles of Life were shared among the upper and lower Part of Mankind; but that the middle Station had the fewest Disasters, and was not exposd to so many Vicisitudes as the higher or lower Part of Mankind; nay, they were not subjected to so many Distempers and Uneasiness either of Body or Mind, as those were who, by vicious Living, Luxury and Extravagancies on one Hand, or by hard Labour, Want of Necessaries, and mean or insufficient Diet on the other Hand, bring Distempers upon themselves by the natural Consequences of their Way of Living; That the middle Station of Life was calculated for, all kind of Vertues and all kinds of Enjoyments; that Peace and Plenty were the Hand-maids of a middle Fortune; that Temperance, Moderation, Quietness, Health, Society, all agreeable Diversions, and all desirable Pleasures, were the Blessings attending the middle Station of Life; that this Way Men went silently and smoothly thro the World, and comfortably out of it, not embarassd with the Labours of the Hands or of the Head, not sold to the Life of Slavery for daily Bread, or harrast with perplexd Circumstances, which rob the Soul of Peace, and the Body of Rest; not enragd with the Passion of Envy, or secret burning Lust of Ambition for great things; but in easy Circumstances sliding gently thro the World, and sensibly tasting the Sweets of living, without the bitter, feeling that they are happy, and learning by every Days Experience to know it more sensibly.

他说,我自己可以从下面的事实中认识到,中间地位的生活确实幸福无比;这就是,人人羡慕这种地位,许多帝王都感叹其高贵的出身给他们带来的不幸后果,恨不得自己出生于贫贱与高贵之间的中间阶层。明智的人也证明,中间阶层的人能获得真正的幸福。《圣经》中的智者也曾祈祷:&使我既不贫穷,也不富裕。&他提醒我,只要用心观察,就会发现上层社会和下层社会的人都多灾多难,唯中间阶层灾祸最少。中间阶层的生活,不会像上层社会和下层社会的人那样盛衰荣辱,瞬息万变。而且,中间地位不会像阔佬那样因挥霍无度、腐化堕落而弄得身心俱病;也不会像穷人那样因终日操劳、缺吃少穿而搞得憔悴不堪。唯有中间地位的人可享尽人间的幸福和安乐。中等人常年过着安定富足的生活。适可而止,中庸克己,健康安宁,交友娱乐,以及生活中的种种乐趣,都是中等人的福份。这种生活方式,使人平静安乐,怡然自得地过完一辈子,不受劳心劳力之苦。他们既不必为每日生计劳作,或为窘境所迫,以至伤身烦神;也不会因妒火攻心,或利欲薰心而狂躁不安。中间阶层的人可以平静地度过一生,尽情地体味人生的甜美,没有任何艰难困苦;他们感到幸福,并随着时日的过去,越来越深刻地体会到这种幸福。

He bid me observe it, and I should always find, that the Calamitles of Life were shared among the upper and lower Part of Mankind; but that expos'd to so many Vicisitudes as the higher or lower Part of Mankind; nay, they were not subjected to so many Distempers and Uneasiness either of Body or Mind, as those were who, by vicious Living, Luxury and Extravagancies on one Hand, or by hard Labour, Want of Necessaries, and mean or insufficient Diet on the other Hand, bring Distempers upon themselves by the natural Consequences of their Way of Living; That the middle Station of Life was calculated for, all kind of Vertues and all kinds of Enjoyments; that Peace and Plenty were the Hand-maids of a middle Fortune; that Temperance, Moderation, Quietness, Health, Society, all agreeable Diversions, and all desirable Pleasures, were the Blessings attending the middle Station of Life; that this Way Men went silently and smoothly thro' the World, and comfortably out of it, not embarass'd with the Labours of the Hands or of the Head, not sold to the Life of Slavery for daily Bread, or harrast with perplex'd Circumstances, which rob the Soul of Peace, and the Body of Rest; not enrag'd with the Passion of Envy, or secret burning Lust of Ambition for great things; but in easy Circumstances sliding gently thro' the World, and sensibly tasting the Sweets of living, without the bitter, feeling that they are happy, and learning by every Day's Experience to know it more sensibly.

就我的社会地位而言,正好介于两者之间,即一般所说的中间地位。从他长期的经验判断,这是世界上最好的阶层,这种中间地位也最能使人幸福。他们既不必像下层大众从事艰苦的体力劳动而生活依旧无着;也不会像那些上层人物因骄奢淫逸、野心勃勃和相互倾轧而弄得心力交瘁。他说,我自己可以从下面的事实中认识到,中间地位的生活确实幸福无比;这就是,人人羡慕这种地位,许多帝王都感叹其高贵的出身给他们带来的不幸后果,恨不得自己出生于贫贱与高贵之间的中间阶层。明智的人也证明,中间阶层的人能获得真正的幸福。《圣经》中的智者也曾祈祷:&使我既不贫穷,也不富裕。&他提醒我,只要用心观察,就会发现上层社会和下层社会的人都多灾多难,唯中间阶层灾祸最少。中间阶层的生活,不会像上层社会和下层社会的人那样盛衰荣辱,瞬息万变。而且,中间地位不会像阔佬那样因挥霍无度、腐化堕落而弄得身心俱病;也不会像穷人那样因终日操劳、缺吃少穿而搞得憔悴不堪。唯有中间地位的人可享尽人间的幸福和安乐。中等人常年过着安定富足的生活。适可而止,中庸克己,健康安宁,交友娱乐,以及生活中的种种乐趣,都是中等人的福份。这种生活方式,使人平静安乐,怡然自得地过完一辈子,不受劳心劳力之苦。他们既不必为每日生计劳作,或为窘境所迫,以至伤身烦神;也不会因妒火攻心,或利欲薰心而狂躁不安。中间阶层的人可以平静地度过一生,尽情地体味人生的甜美,没有任何艰难困苦;他们感到幸福,并随着时日的过去,越来越深刻地体会到这种幸福。

He bid me observe it, and I should always find, that the Calamitles of Life were shared among the upper and lower Part of Mankind; but that the middle Station had the fewest Disasters, and was not expos'd to so many Vicisitudes as the higher or lower Part of Mankind; nay, they were not subjected to so many Distempers and Uneasiness either of Body or Mind, as those were who, by vicious Living, Luxury and Extravagancies on one Hand, or by hard Labour, Want of Necessaries, and mean or insufficient Diet on the other Hand, bring Distempers upon themselves by the natural Consequences of their Way of Living; That the middle Station of Life was calculated for, all kind of Vertues and all kinds of Enjoyments; that Peace and Plenty were the Hand-maids of a middle Fortune; that Temperance, Moderation, Quietness, Health, Society, all agreeable Diversions, and all desirable Pleasures, were the Blessings attending the middle Station of Life; that this Way Men went silently and smoothly thro' the World, and comfortably out of it, not embarass'd with the Labours of the Hands or of the Head, not sold to the Life of Slavery for daily Bread, or harrast with perplex'd Circumstances, which rob the Soul of Peace, and the Body of Rest; not enrag'd with the Passion of Envy, or secret burning Lust of Ambition for great things; but in easy Circumstances sliding gently thro' the World, and sensibly tasting the Sweets of living, without the bitter, feeling that they are happy, and learning by every Day's Experience to know it more sensibly.

他提醒我,只要用心观察,就会发现上层社会和下层社会的人都多灾多难,唯中间阶层灾祸最少。中间阶层的生活,不会像上层社会和下层社会的人那样盛衰荣辱,瞬息万变。而且,中间地位不会像阔佬那样因挥霍无度、腐化堕落而弄得身心俱病;也不会像穷人那样因终日操劳、缺吃少穿而搞得憔悴不堪。唯有中间地位的人可享尽人间的幸福和安乐。中等人常年过着安定富足的生活。适可而止,中庸克己,健康安宁,交友娱乐,以及生活中的种种乐趣,都是中等人的福份。这种生活方式,使人平静安乐,怡然自得地过完一辈子,不受劳心劳力之苦。他们既不必为每日生计劳作,或为窘境所迫,以至伤身烦神;也不会因妒火攻心,或利欲薰心而狂躁不安。中间阶层的人可以平静地度过一生,尽情地体味人生的甜美,没有任何艰难困苦;他们感到幸福,并随着时日的过去,越来越深刻地体会到这种幸福。

But if Chinese reformers can h*e the moderation to stop when they h*e made China capable of selfdefence, and to abstain from the further step of foreign conquest; if, when they h*e become safe at home, they can turn aside from the materialistic activities imposed by the Powers, and devote their freedom to science and art and the inauguration of a better economic system—then China will h*e played the part in the world for which she is fitted, and will h*e given to mankind as a whole new hope in the moment of greatest need.

廿三、倘若中国革新家在使得中国力足自卫时,便适度而止,不进一步向外求胜,既得安然自处便转移其为列强所迫致的实利主义作为而致力于科学与艺术,建成良好的社会经济体系,中国于是乃真尽其在世界上所应有的职责,为人类当前极紧要时期,开出一全新希望。

An attempt to harmonize the imbalances in my character by means of strict discipline at a boarding school in Styria nearly led to the same ignominious end,and only my pseudo-voluntary departure from the institution in the nick of time prevented my final ostracism from the privileged ranks of those for whom the path to higher eduction was open.

水平有限,就当是顶了一下!!呵呵~ r/ W( D7 U+ Y想通过在Styria的寄宿学校的严格的纪律来协调我性格中的不平衡,几乎导致了同样不光彩的结局,但是我为时间所迫不情愿的从协会起程,才免除了最后被从拥有特权的那些高等学校为他们敞开大门的学生中淘汰出来。

更多网络解释与为...所迫相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

compel:迫使

事实上,英语为我们提供了两个词,可以使我们对其做出必要的界分:一方面,我们可以说我们因环境或情势所迫而做某些事情,但是这不是"强制",而是"迫使"(compel);而另一方面,如果我们说我们被强制(coerced),那么我们所设定的乃是受人或机构的驱使.

Moll Flanders:摩尔 弗兰德斯>

具有时代精神.这部小说被认为是现实 主义小说的创始之作,为笛福赢得"英国小说之父"的称号.笛福的另一部长篇小说> (Moll Flanders)叙述女主人公摩尔在英国因生活所迫沦为娼妓和小偷的经历.现实主义 小说在亨利菲尔丁(Henry Fielding,

Inserts:嵌入物

浮凸物之目的是用来连接组合螺丝钉、导销、栓或迫紧(force-fits)等作用. 设计浮凸物的最重要原则为避免其无支撑物,并尽量让其与外壁或肋相连如图2-9所示:一般而言,肋外径须为圆孔直径的2至2.5倍,以保证有足够之强度. 2-3-7 螺纹(threads)与嵌入物(inserts)

needments:必需品

needly 如针的 | needments 必需品 | Needs must when the devil drives 形势所迫不得不为

Penelope:潘娜洛普

许多年过去了,然而潘娜洛普(Penelope)完全没有丈夫尤利西斯的音讯. 潘娜洛普为愈来愈不稳定的政治局势所迫,秘密派遣了尤利西斯的儿时玩伴赫瑞西亚斯出发寻找她的丈夫,希望两人长久以来的交情能够改变命运.

under the stress of:为......所迫,受到......造成的压力

stress the necessity 强调......的必要性 | under the stress of 为......所迫,受到......造成的压力 | stress the importance of... 强调......的重要性

under the stress of:为...所迫; 为...所驱使; 处境紧张

lay stress on把重点放在...上; 在...上用力 | under the stress of为...所迫; 为...所驱使; 处境紧张 | subsequent adj.后来的, 并发的

Threads:螺纹

浮凸物之目的是用来连接组合螺丝钉、导销、栓或迫紧(force-fits)等作用. 设计浮凸物的最重要原则为避免其无支撑物,并尽量让其与外壁或肋相连如图2-9所示:一般而言,肋外径须为圆孔直径的2至2.5倍,以保证有足够之强度. 2-3-7 螺纹(threads)与嵌入物(inserts)

Moll Flanders:摩尔 弗兰德斯>

具有时代精神.这部小说被认为是现实 主义小说的创始之作,为笛福赢得"英国小说之父"的称号.笛福的另一部长篇小说<<摩尔弗兰 德斯>> (Moll Flanders)叙述女主人公摩尔在英国因生活所迫沦为娼妓和小偷的经历.现实主义 小说在亨利菲尔丁(Henry Fielding,

This is a shotgun wedding:这是一起为怀孕所迫的结婚

10. I am terrible. 我很糟糕. | 11. This is a shotgun wedding. 这是一起为怀孕所迫的结婚. | 12. Don't cry on my shoulder. 别向我诉苦!