英语人>词典>汉英 : 中华人民共和国 的英文翻译,例句
中华人民共和国 的英文翻译、例句

中华人民共和国

基本解释 (translations)
PRC

词组短语
People's Republic of China · the People's Republic of China
更多网络例句与中华人民共和国相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Article 1 With a view to effectively implementing the administration of import tariff quotas of agricultural products and to establishing the system for administering the import tariff quotas of agricultural products that is uniform, fair, just, transparent, predicable and nondiscriminatory, the present Measures have been formulated in accordance with the Foreign Trade Law of the People''s Republic of China, the Customs Law of the People''s Republic of China, the Regulations of the People''s Republic of China on the Administration of Import and Export of Goods and the Regulations of the People''s Republic of China on Import and Export Duties.

第一条 为有效实施农产品进口关税配额管理,建立统一、公平、公正、透明、可预见和非歧视的农产品进口关税配额管理体制,根据《中华人民共和国对外贸易法》、《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国货物进出口管理条例》和《中华人民共和国进出口关税条例》制定本办法。

Since "the Constitution of the People's Republic of China " is waste paper only, it could not protect the personal exercise of the most basic political rights; The government of the People's Republic of China is rubbish, it could not provide basic social security for me;After several fightings without result in the past few years, I voluntarily give up the self-born nationality of the People's Republic of China, I would no longer recognize my citizenship of the People's Republic of China, and to make the following descriptions about related matters

鉴于《中华人民共和国宪法》废纸一张,不能保护个人行使最基本的政治权利,中华人民共和国政府垃圾一个,不能为本人提供最基本的社会保障,在历时几年数度抗争无果的情况下,本人声明自愿放弃原有生来自带的中华人民共和国国籍,不再承认本人为中华人民共和国公民,并就声明相关事项作以下说明

I, instructed by the Government, have the honour to submit to Your Excellency the Instrument of Ratification of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "the PRC") for the Seventh Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union, adopted by the 23rd Universal Postal Congress on October 5, 2004,(hereinafter referred to as "the Protocol"), and to state the following on behalf of the Government of the PRC

奉政府指示,我谨向阁下递交中华人民共和国批准於二○○四年十月五日由第二十三届万国邮政联盟代表大会通过的《万国邮政联盟组织法第七附加议定书》的批准书,并代表中华人民共和国政府陈述如下:根据《中华人民共和国香港特别行政区基本法》和《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》,中华人民共和国政府决定,议定书适用於中华人民共和国香港特别行政区和澳门特别行政区。

Article 241 A lawsuit brought against a defendant who has no domicile in the People's Republic of China concerning a contract dispute or other disputes over property rights and interests, if the contract is signed or performed within the territory of the People's Republic of China, or the object of the action is within the territory of the People's Republic of China, or the defendant has detainable property within the territory of the People's Republic of China, or the defendant has its representative agency, branch, or business agent within the territory of the People's Republic of China, may be under the jurisdiction of the people's court located in the place where the contract is signed or performed, the subject of the action is located, the defendant's detainable property is located, the infringing act takes place, or the representative agency, branch or business agent is located.

第二百四十一条因合同纠纷或者其他财产权益纠纷,对在中华人民共和国领域内没有住所的被告提起的诉讼,如果合同在中华人民共和国领域内签订或者履行,或者诉讼标的物在中华人民共和国领域内,或者被告在中华人民共和国领域内有可供扣押的财产,或者被告在中华人民共和国领域内设有代表机构,可以由合同签订地、合同履行地、诉讼标的物所在地、可供扣押财产所在地、侵权行为地或者代表机构住所地人民法院管辖。

Article 243 In the case of an action concerning a contract dispute or other disputes over property rights and interests, brought against a defendant who has no domicile within the territory of the People's Republic of China, if the contract is signed or performed within the territory of the People's Republic of China, or if the object of the action is located within the territory of the People's Republic of China, or if the defendant has distrainable property within the territory of the People's Republic of China, or if the defendant has its representative office within the territory of the People's Republic of China, the people's court of the place where the contract is signed or performed, or where the object of the action is, or where the defendant's distrainable property is located, or where the torts are done, or where the defendant's representative office is located, shall have jurisdiction.

第二百四十三条因合同纠纷或者其他财产权益纠纷,对在中华人民共和国领域内没有住所的被告提起的诉讼,如果合同在中华人民共和国领域内签订或者履行,或者诉讼标的物在中华人民共和国领域内,或者被告在中华人民共和国领域内有可供扣押的财产,或者被告在中华人民共和国领域内设有代表机构,可以由合同签订地、合同履行地、诉讼标的物所在地、可供扣押财产所在地、侵权行为地或者代表机构住所地人民法院管辖。

"Article 243 In the case of an action concerning a contract dispute or other disputes over property rights and interests, brought against a defendant who has no domicile within the territory of the Peoples Republic of China, if the contract is signed or performed within the territory of the Peoples Republic of China, or if the object of the action is located within the territory of the Peoples Republic of China, or if the defendant has distrainable property within the territory of the Peoples Republic of China, or if the defendant has its representative office within the territory of the Peoples Republic of China, the peoples court of the place where the contract is signed or performed, or where the object of the action is, or where the defendants distrainable property is located, or where the torts are done, or where the defendants representative office is located, shall have jurisdiction."

第二百四十三条因合同纠纷或者其他财产权益纠纷,对在中华人民共和国领域内没有住所的被告提起的诉讼,如果合同在中华人民共和国领域内签订或者履行,或者诉讼标的物在中华人民共和国领域内,或者被告在中华人民共和国领域内有可供扣押的财产,或者被告在中华人民共和国领域内设有代表机构,可以由合同签订地、合同履行地、诉讼标的物所在地、可供扣押财产所在地、侵权行为地或者代表机构住所地人民法院管辖。

The higher people's courts, people's procuratorates, departments of public security of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the courts-martial of the People's Liberation Army, the military procuratorates, the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uigur Autonomous Region, the people's procuratorates and bureaus of public security of Xinjiang Production and Construction Corps

各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、公安厅,解放军军事法院、军事检察院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院,新疆生产建设兵团人民检察院、公安局:为维护正常的证券交易结算秩序,保护公民、法人和其他组织的合法权益,保障执法机关依法执行公务,根据《中华人民共和国刑事诉讼法》、《中华人民共和国民事诉讼法》、《中华人民共和国证券法》等法律以及司法解释的规定,现就人民法院、人民检察院、公安机关查询、冻结、扣划证券和证券交易结算资金的有关问题通知如下

In the cases of violation of the laws or regulations of China by a foreign ship for military purposes or a foreign government ship for non-commercial purposes when passing through the territorial sea of the P.R.C, the competent authorities shall have the right to order it to leave the territorial sea immediately and the flag State shall bear international responsibility for any loss or damage thus caused.

第十条 外国军用船舶或者用于非商业目的的外国政府船舶在通过中华人民共和国领海时,中华人民共和国领海时,违反中华人民共和国法律,法规的,华人民共和国法律,法规的,中华人民共和国有关主管机关有权令其立即离开领海,令其立即离开领海,对所造成的损失或者迫害,损失或者迫害,船旗国应当负国际责任。

The laws and regulations of Chinese ship registration can be found in the《The Maritime Law of the People"s Republic of Chinas》、《The ship registration regulation of the People"s Republic of China》、《The oceanic environment law of the People"s Republic of China》、《The execution explanation of the ship registration regulation》、《The minimum security regulation for the stuff on ship of the People"s Republic of China》、《The security regulation for the ship of the People"s Republic of China》、《The management of ship"s name、the regulation of the aged ship》and etc. The writer would like to study the ship registration from the respect of the public law and analyze the present registration system in China through the research on the theory and the development of the ship registration in the world and relevant international treaties .

我国关于船舶登记问题的法律法规主要有《中华人民共和国海商法》、《中华人民共和国船舶登记条例》、《中华人民共和国海洋环境保护法》、《中华人民共和国船舶登记条例》实施若干问题说明、《中华人民共和国船舶最低安全配员规则》、《中华人民共和国船舶安全检查规则》、《船舶名称管理办法》、《老旧运输船舶管理规定》等。

Decree No.466 of the State Council of the People's Republic of China,Promulgating the Regulations for Safety Administration of Explosive Articles for Civilian Use

中华人民共和国国务院令第466号,公布《民用爆炸物品安全管理条例》1、中华人民共和国商务部、中华人民共和国国防科学技术工业委员会、中华人民共和国海关总署公告2006年第50号,决定对石墨类相关制品实施临时出口管制措施

更多网络解释与中华人民共和国相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

the Civil Air Defense Law:中华人民共和国人民防空法

中华人民共和国内务条令 Routine Service Regulations of t... | 中华人民共和国人民防空法 the Civil Air Defense Law | 中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervisi...

China:中华人民共和国

中华人民共和国 (China)的地点寻找中华人民共和国 (China)的酒店?我们提供中华人民共和国 (China)各城市的酒店订房服务. 请选择以下目的地,我们提供平价至豪华级的酒店,选择多样化.

Law of the People's Republic of China on the Exclusive Economic Zone and the Continental:中华人民共和国专属经济区和大陆架法

中华人民共和国专利法(修正) Patent Law of the People's... | 中华人民共和国专属经济区和大陆架法 Law of the People's Republic of China on the Exclusive Economic Zone and the Continental | 下岗 laid-off wo...

Ministry of Justice P.R.C:中华人民共和国司法部

中华人民共和国审计署 National Audit Office of the People's Republic of China | 中华人民共和国司法部 Ministry of Justice P.R.C | 中华人民共和国卫生部 Ministry of Health P.R.China

President of the PRC:中华人民共和国主席

中华人民共和国主席 President of the PRC | 中华人民共和国中央人民政府Central Government of the PRC | 中华人民共和国全国人大常委会PRC National People's Congress Standing Committee

The Ministry of Public Health of the People's Republic of China, MOPH:中华人民共和国卫生部

中华人民共和国外交部 The Ministry of Foreign Affa... | 中华人民共和国卫生部 The Ministry of Public Health of the People's Republic of China, MOPH | 中华人民共和国香港特别行政区 Hong Kong Special Admini...

Law of the People's Republic of China on Garrisoning the HK Special Administrative Region:中华人民共和国香港特别行政区驻军法

中华人民共和国香港特别行政区驻军法 Law of the People's Republic of China on Garrisoning the HK Special Administrative Region | 中华人民共和国保守国家秘密法 L... | 中华人民共和国公民出境入境管理法 LAW O...

Law of the People's Republic of China on Assemblies, Processions and Demonstrations:中华人民共和国集会游行示威法

中华人民共和国婚姻法 Marriage Law of the... | 中华人民共和国集会游行示威法 Law of the People's Republic of China on Assemblies, Processions and Demonstrations | 中华人民共和国计量法 Metrology Law of th...

Law of the People's Republic of China on Assemblies, Processions and Demonstrations:中华人民共和国示威法

中华人民共和国婚姻法 Marriage Law of the Peo... | 中华人民共和国示威法 Law of the People's Republic of China on Assemblies, Processions and Demonstrations | 中华人民共和国计量法 Metrology Law of the Pe...

Law of the People's Republic of China on Assemblies, Processions and Demonstrations:中华人民共和国集会*****示威法

中华人民共和国婚姻法 Marriage Law of the... | 中华人民共和国集会*****示威法 Law of the People's Republic of China on Assemblies, Processions and Demonstrations | 中华人民共和国计量法 Metrology Law of t...