英语人>网络解释>荒谬的 相关的搜索结果
网络解释

荒谬的

与 荒谬的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

breakdown

崩溃

之后除1967年拍摄的一部侦探类型影片>(breakdown)外,布里叶致力于写小说,一写就是七年布里叶是个尖刻的嘲世者,不惜用激烈的煽动、犬儒、甚至荒谬来挖苦世人.

Coping mechanism

因应机制

幽默包含能知觉趣味情境中的失谐(incongruity)或矛盾荒谬之humor);(5)幽默 解的能 (humor appreciation)及(6)以幽默为因应机转使用幽默达到某些目的,如社交目的(social goal)之外,另外具有下 几项特质:使之成为因应机制(coping mechanism)的能.

face

明教士这里所说的"荒谬透顶",可能就是指英文(包括德文)将"面子"译为"脸"(face)而言的. 这种翻译,在一般的"体面"意义上,形义兼备应当说很恰当的,因为西人也有"丢面子"的说法(loseface). 但问题是,这种表面上的相似,

Grant Heslov

格兰特.赫斯洛夫

[那些荒谬、可笑的往事] 彼特.斯特拉格汉的剧本马上就吸引了格兰特.赫斯洛夫(Grant Heslov)和乔治.克鲁尼(George Clooney)的注意力,他们合伙创办了Smoke House电影制作公司……而曾给像晚安,好运(Good Night,

MacMillan

麦克米伦

1880年完成The Irrational Knot,麦克米伦(Macmillan)公司退稿时给他的评语是:"此书一无是处. 全般构思荒谬怪异、悖乎常理、粗糙不堪. 这都说明此书作者对生命全无所闻,却又爱对人的生活说三道四. "检查核对的意见是:此书涉及"爬灰"野姘的翰墨太多,

Mencius

孟子

关于人名的翻译,下面这一例可算是最离谱的,其荒谬程度直追前些年遗臭 学界的把中国儒家亚圣"孟子"(Mencius)译作"门修斯". 先来看该中译本 中的一句话:"为说明起见,我们引用中国哲人孙中山先生在经典著作>一书中所写:'当你的军队已经突破界限(进入敌方领地)时,

premises

前提

因为这个小说的细节,于是隐约想起来过去曾经读过的某本书里提到每一个论断都是被一个或者多个前提(premises)所支撑的,这些前提有些非常清楚而另外一些非常隐晦,有些非常合理而另外一些只不过是想当然的荒谬而已.

SPUN

天旋地幻

"在2002年的导演处女作>(Spun)中,乔纳斯.阿克伦德(Jonas Akerlund)为观众展现的是一个需要坚定的勇气且非常奇异的毒品世界,有的时候还会加入一些显得滑稽、荒谬、可笑的情感元素,全部交织在这个充满着迷幻色彩的故事氛围中,

MIMICKING

模仿

但是模仿(mimicking)并非没有危险,通常的情况下,男性中心的文本将她们结构在"被看"的位置,而她们想主导诱惑男性这种意图也变得荒谬,因为想捕捉男性的意图,正意味着她们要"被捕捉",而模仿父权制给女性的定义以便颠覆它与仅仅是满足这一定义,

Nacho Libre

疯狂神父

<<疯狂神父>>(Nacho Libre)简直是为这个目的而量身订做的. 之所以称其为"男猪脚",各位见识过片中杰克布莱克(Jack Black)的肥肚腩之后,自然会恍然大悟. 就是这样一位猪头级的人物,却幻想着成为职业摔跤台上的高手. 荒谬吗?空想吗?

第16/18页 首页 < ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 > 尾页
推荐网络解释

haulage device:拖曳设备;运输设备

haul road 运料路;拖运材料的道路 | haulage device 拖曳设备;运输设备 | hazardous slope 危险斜坡

Let sb. in:让某人进

8.be late for school上学迟到 | 9.let sb in让某人进 | 11.travel around the world环游世界

half-long vowel:半長元音

semi-rolled vowel 半抖音 | half-long vowel 半長元音 | semi-long vowel 半長元音