英语人>网络例句>褒扬的 相关的搜索结果
网络例句

褒扬的

与 褒扬的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

On the way, By giving the example as the names of the thing (such as silk silks etc.) with color and the basic colorific phrase associated with it, this text demonstrated a fact that the basic colorific phrases were evolved from the names of the thing that include the color, under the function of the come from the method that is borrowing the thing assumes the color, and expatiated the condition of the basic colorific phrase in Chinese language. Take the synthesize colorific phrase implied compliment or dispraiser as an example, explained the imagism of Chinese thought method how to influence the synthesize the colorific phrase, and do it by taking the food, metals and nature scenery makes the ratio at other Chinese thought method that is take shape to analogy as too. It expatiated the influence that the Han ethnologic culture result in the acceptation of the colorific phrase, pass on analyze the diverse the diverse metaphor meanings of colorific phrase and the opposite phenomenon of acceptation among them of, and the colorific etyma metaphor of "yellow","vermilion","purple","blue","green" and "white", under the premise that distinct the different between themetaphor meanings of colorific phrase and colorific etyma metaphor.

由此本文通过例举有色彩含义的事物专有名称及相应的基本色彩词,分析了基本色彩词是在"借物呈色"思维方式的影响下,由有色彩含义的事物专有名称演变而来的事实,并阐述了汉语基本色彩词的状况;以含有褒扬、贬抑语义的合成色彩词为例说明了汉民族"意向性"思维方式对合成色彩词的影响,以取食物、金属、自然界景物作比的合成色彩词为例说明了汉民族"取象类比"思维方式对合成色彩词的影响;在区分色彩词隐喻意义与色彩语素隐喻意义的基础上,通过分析色彩词的多元隐喻意义及其中的语义对立现象,并分析"黄"、"朱"、"紫"、"青"、"绿"、"白"等色彩语素的隐喻意义,阐述了汉民族文化对色彩词语义的影响。

The Chinese people are always hoping that the world is at peace and people of all nations will coexist friendlily.

时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用,比如在第一个例子中现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻,翻译出了这句话的&精、气、神&,最后一个例子中过去进行时时常表示一种&特有的行为&,通常是偏向于negative的口吻,所以我们发现这句话十有八九是美国人自己写的。

The Chinese people are always hoping that the world is at peace and people of alnations wilcoexist friendlily.

时态在翻译中比不像想象中那么简单,往往是考试中的一个难点。时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用,比如在第一个例子中现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻,翻译出了这句话的&精、气、神&,最后一个例子中过去进行时时常表示一种&特有的行为&,通常是偏向于negative的口吻,所以我们发现这句话十有八九是美国人自己写的。

The Chinese people are always hoping that the world is at peace and people of alnations wilcoexist friendlily.

时态在翻译中比不像想象中那么简单,时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用,比如在第一个例子中现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻,翻译出了这句话的&精、气、神&,最后一个例子中过去进行时时常表示一种&特有的行为&,通常是偏向于negative的口吻,所以我们发现这句话十有八九是美国人自己写的。中华民族历来爱好自由和和平。

The Chinese people are always hoping that the world is at peace and people of all nations will coexist friendlily.

时态有时可以体现一种感情因素,特别是进时的使用,比如在第一个子中现在进时的使用体现出对中华民族的一种褒扬,赞美的口吻,翻译出这话的&精,气,神&,最后一个子中过去进时时常表示一种&特有的为&,通常是偏向於 negative 的口吻,所以我们发现这话十有八九是美国人自己写的。中华民族爱好自由和和平。

The citizens group in her works live as a kind of firm spirit, striving to improve their hard lives in stead of yieldance to the distressing life and reaching at a perfect situation at length.

她笔下的市民群像是以一种顽强的精神而活着,她褒扬顽强生存和发展的市民,他们身上蕴藏着巨大的生活潜能,面对困难重重的烦恼人生,不是妥协也不是去幻想,而是百折不挠让现状日趋改善,从而最终达到完善的境界,爱情与婚姻是池莉小说创作中的一个重大主题。

"Then we must assume a control over the narrators of this class of tales as well as over the others, and beg them not simply to but rather to commend the world below, intimating to them that their descriptions are untrue, and will do harm to our future warriors."

&如此说来,我们还得对此一类及其另一类的童话的讲述者进行控制,请求这些讲述者不要过分简单地去褒扬阴间地狱的生活方式,应该明白无误地告诉人们他们的虚构和渲染其实并不真实,以免伤害到我们未来国家保卫者的勇气。&

On the way, By giving the example as the names of the thing (such as silk silks etc.) with color and the basic colorific phrase associated with it, this text demonstrated a fact that the basic colorific phrases were evolved from the names of the thing that include the color, under the function of the come from the method that is borrowing the thing assumes the color, and expatiated the condition of the basic colorific phrase in Chinese language. Take the synthesize colorific phrase implied compliment or dispraiser as an example, explained the imagism of Chinese thought method how to influence the synthesize the colorific phrase, and do it by taking the food, metals and nature scenery makes the ratio at other Chinese thought method that is take shape to analogy as too. It expatiated the influence that the Han ethnologic culture result in the acceptation of the colorific phrase, pass on analyze the diverse the diverse metaphor meanings of colorific phrase and the opposite phenomenon of acceptation among them of, and the colorific etyma metaphor of "yellow","vermilion","purple","blue","green" and "white", under the premise that distinct the different between themetaphor meanings of colorific phrase and colorific etyma metaphor.

由此本文通过例举有色彩含义的事物专有名称及相应的基本色彩词,分析了基本色彩词是在&借物呈色&思维方式的影响下,由有色彩含义的事物专有名称演变而来的事实,并阐述了汉语基本色彩词的状况;以含有褒扬、贬抑语义的合成色彩词为例说明了汉民族&意向性&思维方式对合成色彩词的影响,以取食物、金属、自然界景物作比的合成色彩词为例说明了汉民族&取象类比&思维方式对合成色彩词的影响;在区分色彩词隐喻意义与色彩语素隐喻意义的基础上,通过分析色彩词的多元隐喻意义及其中的语义对立现象,并分析&黄&、&朱&、&紫&、&青&、&绿&、&白&等色彩语素的隐喻意义,阐述了汉民族文化对色彩词语义的影响。

The desire to pay Milstein the ultimate compliment, for instance, runs headlong into the formidable fact of Heifetz, and it illustrates the folly of words such as "best" or "greatest."

比如,为了对米尔斯坦表示极至的褒扬,人们会轻率地搬出海非兹那些可怕兮兮的事情,这证明了那些&最好的&,&最伟大的&之类的形容词有多傻。

第4/4页 首页 < 1 2 3 4
推荐网络例句

Since historical times,England ,where the early inhabitants were Celts, has been conquered three times .

从有历史以来,英国,在此地早期居住的是凯尔特人,已经被征服了三次。

Bluetooth OBEX File Transfer Enables the sending and receiving of files on your phone via Bluetooth.

蓝牙OBEX文件移动允许经过蓝牙传送和接受文件。。。。

The almost sure central limit theorem is a pop topic of the probability research in recent years,because it has many actual applications in the random analogue.

中文摘要:几乎处处中心极限定理是近几十年概率论研究的一个热门话题。它之所以引起人们的注意是由于它在随机模拟方面的实际应用参见Fisher