湿透
- 与 湿透 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Fine percolating and absorbing water to ensure water drip wet the wall.
具有优良的渗透吸水性,可以保证水均匀淋透整个湿帘墙。
-
This Whitia Whitening-Double Work Toner is specially formulated to lock moisture in to give your skin elasticity. It not only whitens your skin, it also exfoliates dead cells; restoring younger, fresh-looking skin.
富含去角质精华成分,可软化并去除老废角质,促进肌肤代谢,使化妆水能透肌肤底层,使其美白成分可以有效的被皮肤吸收,同时深层保湿,防止水分流失,呈现肌肤的嫩白与弹性,重建肌肤,加倍年轻。
-
Our sheer moisturizing body lotion, blended with first-pressed golden jojoba oil, sweet almond oil and oat extract, leaves skin feeling soft and supple.
这款轻透的保湿身体乳液,富含初次压榨的金荷荷芭油、甜杏仁油和燕麦精华,令肌肤柔滑润泽。
-
The kitchen table was set for breakfast, and the room smelled of coffee, bacon, damp plaster, and wood smoke from the stove.
厨房的桌子上,早饭已经摆好,房间里透着咖啡、熏肉、湿灰泥的气味,还有从炉子里飘出来的柴火烟味。
-
By this method, the productivity of 3. 18g/l extracellular polysaccharides was obtained. The optimum extraction method was obtained by RSA. It was determined as follows: 91. 4 ℃, 2. 9h, the weight ratio between mycelia and water was 1 to 3. The productivity was 12. 38% of dry mycelia. Set the purifying methods of Grifola frondosa: Precipitated polysaccharides part by 60% ethanol→removed protein by Sevag method→removed coloring matter by H〓O〓→removed salts by dialyse→DEAE-cellulose column chromatogram→ purified polysaccharides groups.
对于胞内多糖的提取,采用湿菌体经捣碎再高压破壁的方式破碎菌体细胞,采用响应面分析法得出优化后的提取条件为:提取温度91.4℃,提取时间2.9h,料水比1:3,此提取条件下胞内粗多糖的率为干菌体重的12.38%建立了灰树花多糖分离纯化的技术路线 60%乙醇沉淀的粗多糖→Sevag法脱蛋白→H〓O〓脱色→透析脱盐→DEAE-纤维素层析分离→多糖组分。
-
The hot and wet sprayed material has excellent air permeability, and may be sprayed to the surface of metallurgical furnace lining at 800-900 deg c without producing crack.
本发明的湿式喷射料具有良好的透气性,可对800~900℃高温下的冶金炉衬表面进行喷射而不产生爆裂现象。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,波波 mp3 学习资源网(www.bobomp3.com)波波 mp3 学习资源网(www.bobomp3.com)一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。
-
MG Korean Plum Blossom Winter Essence Nourishing and Moisturizing Mask gather the essence of plum blossoms and early snow, providing your skin with a clean and refreshed sensation.
全新美即梅花寒露莹润保湿面膜,取梅花之幽远意韵,采初雪之纯净冰清,让肌肤尽享无暇世界的轻盈薄透,纤尘无染。
-
Amount of HACC 25%, the tensile strength of membrane and wet membrane about 0.2% mixed membranes are 53.10, 8.40MPa, water content is 66.4%, IEC 1.97mmol/g, area resistance 2.67Ωcm^2, ion transference number and selective permeability 0.91, 81.6% respectively.
HACC含量为25%,交联度为0.2%的共混膜干强与湿强分别为53.10MPa和8.40MPa,含水量66.4%,IEC为1.97mmol/g,面电阻2.67Ω平方公分,离子迁移数为0.91,选择透过度为81.6%。
- 推荐网络例句
-
Since historical times,England ,where the early inhabitants were Celts, has been conquered three times .
从有历史以来,英国,在此地早期居住的是凯尔特人,已经被征服了三次。
-
Bluetooth OBEX File Transfer Enables the sending and receiving of files on your phone via Bluetooth.
蓝牙OBEX文件移动允许经过蓝牙传送和接受文件。。。。
-
The almost sure central limit theorem is a pop topic of the probability research in recent years,because it has many actual applications in the random analogue.
中文摘要:几乎处处中心极限定理是近几十年概率论研究的一个热门话题。它之所以引起人们的注意是由于它在随机模拟方面的实际应用参见Fisher