英语人>网络例句>河岸的 相关的搜索结果
网络例句

河岸的

与 河岸的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Salix matsudana, Ulmus pumila, Quermus mongolica, Populus alba×P.beroliensis and Betula platyphlla are frontal 5 tree species with weight value 90.37, 90.12, 88.12, 87.55 and 86.2 respectively, were used for farmland protection forest; Acer negundo, Salix matsudana, Juniperus rigida, Fraxinus mandshurica and Ulmus pumila are frontal 5 tree species with weight value 78.14, 76.92, 75.96, 74.72 and 74.56 respectively, were used for urban protection forest; Ulmus pumila, Salix matsudana, Populus alba×P.beroliensis, Acer negundo and Larix gemelinii are frontal 5 arbor tree species with weight value 80.07, 79.07, 77.5, 72.42 and 71.67 respectively, were used for road protection forest; Salix matsudana, Populus alba×P.beroliensis, Ulmus pumila, Larixgemelinii and Betula platyphlla are frontal 5 tree species with weight value 92.37, 88.72, 86.62, 85.82 and 85.7 respectively, were used for river protection forest; Fraxinus mandshurica, Larix gemelinii, Populus alba*P.beroliensis, Ulmus pumila and Salix matsudana are frontal 5 tree species with weight value 89.61, 8.35, 87.12, 85.56 and 80.15 respectively, were used for wood forest; Cornus alba, Prunus tomentosa, Primus triloba, Syringa obalata and Sambucus williamsii are frontal 5 shrubs with weight value 82.93, 81.23, 80.85, 78.38 and 77.78 respectively, were used for landscape forest; and Acer negundo,Malus baccata, Sorbus pohuashanensis, Prunus maackii and Prunus padus are frontal 5 arbors with weight value 82, 81.52, 80.3, 79.62 and 78.9 respectively, were used for landscape forest; Prunus salicina, Prunu

根据哈尔滨地区不同林种的功能要求,给出了不同指标的期望值,通过查询系统可以得到旱柳、榆树、蒙古栎、银中杨、白桦为符合农田防护林的前五位的树种,权重值分别为90.37、90.12、88.12、87.55、86.2;糖槭、旱柳、杜松、水曲柳、榆树为符合城市防护林的前五位的树种,权重值分别为78.14、76.92、75.96、74.72、74.56;榆树、早柳、银中杨、糖槭、兴安落叶松为符合道路防护林的前五位的乔木树种,权重值分别为80.07、79.07、77.5、72.42、71.67;旱柳、银中杨、榆树、兴安落叶松、白桦为符合河岸防护林的前五位的树种,权重值分别为92.37、88.72、86.62、85.82、85.7:水曲柳、兴安落叶松、银中杨、榆树、旱柳为符合用材林的前五位的树种,权重值分别为89.61、88.35、87.12、85.56、80.15;红瑞木、毛樱桃、榆叶梅、紫丁香、接骨木为符合风景林前五位的灌木树种,权重值分别为82.93、81.23、80.85、78.38、77.78,糖槭、山丁子、花楸、山桃稠李、稠李为符合风景林前五位的乔木树种,权重值分别为82、81.52、80.3、79.62、78.9;李、杏、文冠果、山楂、野梨为符合经济林的前五位的树种,权重值分别为88.85、80.88、73.25、69.35、63.77。

And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.

当傍晚的迷雾用它薄纱般的诗意笼罩着河岸,古老的建筑迷失在朦胧的天空,高耸的烟囱幻化成一座座孤立的钟楼,林林总总的仓库就像夜里的宫殿整个城市都悬挂在了天空中,宛如仙境展现在我们眼前,在那时,路上的行人匆匆地赶回家;劳动者和文人,智者和浪子,他们视而不见,自然也就不能理解,而只在此时才开始歌唱的大自然便把自己美妙的歌曲献给了艺术家们——她的儿子和她的主人;说他是儿子是因为他爱她,说他是主人是因为他理解她。

And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.

当河岸诗意地披上了薄雾,仿佛蒙上了面纱,那古老的楼舍迷失在暗淡的天空之下,高耸的烟囱幻化成钟楼,就连仓房都变成了夜色中的宫殿,整个城市仿佛悬于天堂之下,童话般的世界便呈现了我们的面前——外出的人们行色匆匆,赶往家的方向,那些忙于工作的教养很好的人们,还有那些睿智快乐的人们,驻足思考,驻足观望。大自然,这次却是以她的曲调,独独为艺术家献上了自己优美的歌声,仿佛面对的是她的儿子亦或称为主人——作为儿子,他爱着她;作为主人,他了解她。

And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.

当傍晚的薄雾笼罩着河岸,一切都充满了诗意,就像蒙上了一层薄薄的面纱,灰暗的房子渐渐消失在暗淡的天空中,夜里,高耸的烟囱变成了钟楼,仓库变成了华丽的宫殿,整个城市似乎是悬浮于空中,仿佛置身于仙境一般—旅行者匆匆的回家了,行人,骚客,聪明人,快乐的人,开始不明白了,因为他们停止了观察,自然曾经用她的旋律唱着歌,优美动听的音乐唱给了孤独的艺术家--一个以为爱着自然的孩子,懂她的艺术大师。

On the first day, when, getting up early in the morning, he came out of the shed into the dawn, and saw the cupolas and the crosses of the New Monastery of the Virgin, all still in darkness, saw the hoar frost on the long grass, saw the slopes of the Sparrow Hills and the wood-clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance, when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of Moscow across the fields, and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the sun's rim floated triumphantly up from behind a cloud, and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light, Pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before.

第一天,他一大早就起了床,走出棚子,头一眼就看见新圣母修道院开始还发暗的圆屋顶和十字架,看见覆盖着尘土的草上的寒露,看见麻雀山的丘陵,看见隐没在淡紫色远方的,长满了树木的,蜿蜒着的河岸,他觉得空气清新,沁人肺腑,可以听到从莫斯科飞越田野的乌鸦的啼叫声,一会儿,在东方天际边,突然喷射出万道霞光,一轮红日从云层里渐渐显露出来。于是,圆屋顶,十字架、露水、远方和那条小河——所有这一切都在阳光下闪烁,这时,皮埃尔感觉到一种从来都没有经历过的,全新的,生活的喜悦和力量。

A broad expanse of the river was turned to blood; in the middle distance the red hue brightened into gold;,through which a solitary log came floating ,black and conspicuous; in one place ,a long slanting mark lay sparkling upon the water; in another the surface was broken by boiling ,tumbling rings, that were as many-tinted as an opal; where the ruddy flush was faintest ,was a smooth spot that was covered with graceful circles and radiating lines, ever so delicatedly traced; the shore on our left was densely wooded ,and the somber shadow that fell from this forest was broken in one place by a long, ruffled trail that shone like silver; and high above the forest wall a clean-stemmed dead tree waved a single leafy bough that glowed like a flame in the unobstructed splendor that was flowing from the sun. there were graceful curves ,reflected images ,woody heights ,soft distances ; and over the whole scene ,far and near ,the dissolving lights drifted steadily ,enriching it every passing moment with new marvels of coloring.

还记得自己刚开始船上生涯时所见过的那次辉煌的落日:宽阔的河面一片血红;不远处这红色明亮起来,变成金色,一根显眼的黑色圆森木从中漂过;这边,一根长长的浮标倾斜在水面上,熠熠闪光;那边,翻滚的波浪打破了宁静的水面,像猫眼石般色彩纷呈;微红的水流最缓和处,美丽的涟漪在平稳的水面上层层荡漾开去;左侧的河岸上丛林茂密;一条如银带般闪亮的小径从昏暗的树荫中蜿蜒而出,伸向远处;高高的密林之上有一根无枝无蔓的枯树,仅留有一根带叶的树枝在风中晃动,在太阳一泻千里的光辉里,它宛如燃烧的一团火;还有优美的波纹、水中的倒影、树木葱茏的高地、柔和的远景;放眼望去,由远及近,逐渐裉去的光线随波荡漾,每时每记得都以其新的奇妙着色为这条河添姿增彩。

第31/31页 首页 < ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31
推荐网络例句

Chrysanthemum of 10 thousand birthday is lax to edaphic requirement, with the arenaceous qualitative loam with fecund, good drainage had better.

万寿菊对土壤要求不严,以肥沃。排水良好的砂质壤土为好。

He unstepped the mast and furled the sail and tied it.

他拔下桅杆,把帆卷起,系住。

Therefore, positively advances the interest rate marketability reform is one of current our country finance reform important tasks.

因此,积极推进利率市场化改革是当前我国金融改革的重要任务之一。