英语人>网络例句>成语的 相关的搜索结果
网络例句

成语的

与 成语的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Chengyu are a type of traditional Chinese idiomatic expressions, most of which consist of four characters.

玉是一种传统的中国成语表达,其中大部分包括4个字符。

Therefore, in English-Chinese or Chinese-English translation, the beauty of forms, ideas and sounds must be considered in translating a novel dialogue, an idiomatical allusion, or a poem.

在英汉互译中,无论是翻译小说对白、成语典故、还是诗歌,都要考虑形美、意美、音韵美,这样才能使译文获得与原文相似的联想效应。

Some netizens are ill-affected, decision take an examination ofing takes an examination of this foreigner, be in of forum group in play had the phrasal game that receive dragon.

有些网友不服气,决定考考这老外,就在论坛的群里玩起了成语接龙游戏。

Fail in an examination; One's name is not among those of the successful on the published list.

成语张贴的名单上没有名字。泛指落选。例句这话令兄也说过,若~,大家莫想他回来。(清·李汝珍《镜花缘》第四十二回

This idiom refers to alerting the target of one s scheme by being incautious .

这个成语比喻做机密的事行动不小心,使对方觉察后有所防备。

A beauty in her old age; The prime that has passed is irretrievable.

成语原意是有作为的人也将逐渐衰老。

Not to change one's voice and expression because of emotion; maintain one's composure; keep one's contenance; keep one's head; stay calm and collected; not turn a hair; not bat an eyelid

成语动:变动;声:说话的声音;色:脸色。内心活动丝毫没有在语言和神情上流露出来。形容镇静、沉着。也作"声色不动"、"不露声色"。例句尽管敌机在上空盘旋;他还是~地筹划着作战方案。

This idiom is usually used metaphorically, but in the article it also has a literal meaning.

这个成语通常用作隐喻,但上文中也有字面上的意思。

I am a misty-eyed man. I watched "Titanic" for four times and I cried every time.

除了跟人"吐舌头"之外,英文还有一些有趣的舌头成语喔!

Can discover with " one " the idiom of nob or word group amount to are not little.

就会发现以"一"打头的成语或词组为数不少。

第8/26页 首页 < ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... > 尾页
推荐网络例句

He knows that he's one of the mostdominant players in the NBA right now.

我知道他现在是联盟里最有统治力的球员之一了。

Using analysis method of BCG , the dissertation analyzed the management of voluntary service organizations .

利用BCG分析方法对我国的志愿服务组织管理进行了分析。

A caret is a mark place below a line to show where something should be put in .

脱字符是加在一行文字下面的符号,表示此处应加入一些东西。