英语人>网络例句>必定的 相关的搜索结果
网络例句

必定的

与 必定的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

A noble place; inside as well as out, a noble place--a house in which you incontinently lost yourself if ever you were so rash as to go about it alone; a house in which no one room had any sympathy with another, every chamber running off at a tangent into an inner chamber, and through that down some narrow staircase leading to a door which, in its turn, led back into that very part of the house from which you thought yourself the furthest; a house that could never have been planned by any mortal architect, but must have been the handiwork of that good old builder--Time, who, adding a room one year, and knocking down a room another year, toppling down a chimney coeval with the Plantagenets, and setting up one in the style of the Tudors; shaking down a bit of Saxon wall there,and allowing a Norman arch to stand here; throwing in a row of high narrow windows in the reign of Queen Anne, and joining on a dining-room after the fashion of the time of Hanoverian George I.

一个高贵的地方,里里外外,全然是个高贵的地方——好一个府邸,如果你竟鲁莽得独自东闯西跑,你立刻就会茫然迷失;好一个府邸,其中没有一个房间同另一个房间有什么和谐一致之处,每个房间都逸出常轨,突入一个内室,再经由内室下到某一个楼梯上,楼梯通向一个门,门又导引你回到了老地方,你还自以为这是府邸中离此最远的部分哩;好一个府邸,任何人间的建筑师都设计不出来的,必定是善良古老的建设者——时间——亲手营造的。时间在这一年增加了一个房间,在另一年又弄塌了一个房间;一会儿推倒一个与金雀花王朝同时代的烟囱,另外垒起一个都锋王朝风格的烟囱;那儿推倒一点儿撒克逊时代的墙垣,这儿又容许建立一道诺曼拱门;既把安女王统治时期流行的一排又高又狭的窗子硬装了上去,又按照乔治一世时代的时髦样式修建了餐室,同一个自从威廉征服英国以来兀立至今的斋堂相毗连。

And he realizes the ultimate reality of life by this. The meaningful life is the life without pity. The life without pity is the prelusory goal of life, the authentic existence said by Martin Heidegger and the life of superman said by Friendrich Nietzsche. The life cotains works and games. People work for existence and exist for pleasure. The ways of the ultimate devotion are the ways to get pleasure. The meaningful life is the life with pleasur. We can enjoy our life by changing conditions to create a game or changing our minds to feel the pleasure from affairs.

有意义的生命就是死而无憾的生命,死而无憾是人生的前游戏目标,也是海德格所称的本真的存在以及尼采所认为的超人的生命,人生必定存在工作与游戏,工作为了生存,生存则为了享乐,能够成为终极献身的方法就是可以得到乐趣的方法,有意义的人生就是享乐的人生,为了享受人生可以藉由改变外在环境,也就是创造游戏的环境,或改变自己的心态,感受事物中的乐趣来达成。

维持原判,Tindal CJ 提出了三条界定方式,沿用至今:"To establish a defence on the ground of insanity it must be clearly proved that, at the time of the committing of the act the party accused was labouring under such a defect of reason, from disease of the mind, as not to know the nature and quality of the act he was doing, or if he did know it, that he did not know he was doing what was wrong".

意为:犯罪之时,出于精神上的疾病;不了解所做之事的本质是何;不理解所做之事是不正当的。这其中第一条是必要条件,第二与第三条满足之一即可)。庭上要有人指认他的精神病史,并精神病学专家出庭作证。个人认为,这给法律的公正性加了许多水分。能够指认精神病史的,必定是熟识被告的亲朋好友,证据真实性有待查究。其次对于专家证据,一些权威总比另一些权威更具权威性,而法律是基于伦理道德以及常识的决断,不该被引入攀比权威的歧途。此外我个人认为,任何犯罪,小到行窃大到杀人放火,都是人类不正当的心理因素引发的过激的生理行为。我们怎么能为其中的一些人,由于他们的心理太过不正当,而对他们的生理行为从轻处决?物极而反么?即便如此,这条界线又该划在哪里才是合理的呢?

However, the individual as substance is unknowable. The comparative analysis in this paper reaches the conclusion that theory can only comprehend universality while praxis operates individuals and that any individual in praxis would involve universality of many heterogenous theories. Therefore, no universality of any theory can express alone what the individual in praxis is. To integrate these heterogenous universalities into a whole is the only way to answer what the individual in praxis is and what it should become.

通过比较分析,本文得到的基本结论是:理论只能把握普遍,实践则运作个别;任何一个实践中的个别都必定关涉众多异质性的理论的普遍,因此,没有任何一种理论的普遍足以单独表达实践中的个别之所是,惟有将这些异质性的普遍统合成一个特定的整体才能回答实践中的个别究竟是什么和应当变成什么。

Now will the city have to fill and swell with a multitude of callings which are not required by any natural want; such as the whole tribe of hunters and actors, of whom one large class have to do with forms and colours; another will be the votaries of music--poets and their attendant train of rhapsodists, players, dancers, contractors; also makers of divers kinds of articles, including women's dresses.

城市里必定会充塞着巨大的喧嚣,各种新生的强烈职业欲望掩盖了所有原始的欲望,就像猎人部落倾巢而出和暴烈的马群一泻千里那样,一个巨大的阶级随着形势和颜色的转换而变化无常;耽迷于音乐之风也会盛行——诗人们和他们狂放的追慕者长队,乐手,舞者,承包商等应运而生;还有无数的文章鼓吹家和道德潜鸟,将显识学术包裹在女人们的内衣里。

"And at that time ,i feel that if i were that girl,i wouldn't say i love you ,because i know there are billons of people love him madly,and i am so sure that Michael undoubtly know that.so i will hug him and tell him:"Michael,i know that you have a painful childhood,and i know you are lost ,i know your pains and your misery.

&我在想,如果我是那个影迷歌迷,我不会说我爱你,因为我知道有数以亿计的人在疯狂的爱他,Michael 必定知道的,我会对他说:&Michael,我知道你的童年的不幸,你的失落,你的痛苦,你的悲伤,我能深深的透彻的感受到那些你的痛楚。。。

My very photogenic mother died in a freak accidentwhen Iwas three,and,save for a pocket of warmth in the darkest past,nothing of her subsists within the hollows and dells of memory,over which,if you can still stand my style,the sun of my infancy had set:surely,you all know those redolent remnants of day suspended,with the midges,about some hedge in bloom or suddenly entered and traversed by the rambler,at the bottom of a hill,in the summer dusk;a furry warmth,golden midges.

即便你仍然能忍受我以上的笔调,我记忆中童年的太阳也已经西下:正如你们必定知道的那样,夏日的黄昏,在山脚下,伴随着虫儿的飞舞,日光褪去后留下的芬芳的余辉悬浮在茂盛的灌木丛周围,或是在不经意间被漫步者闯入并穿过,那是一种毛茸茸的温暖,还有身披金黄的虫儿。

"It was"said hethe opinion o leamed losopherso our racewho lived and lourished long beore my timethat this vast world,the Moulin Joly,could not itsel subsistmore than eighteen hours;and I think there was someoundation t gives lie to al1natureand which inmy time has evidently declined considerably towards theocean at the end o our earthit must then inish its course.be extinguished in the waters that surround USand leave theworld in cold and darknessnecessarily those hoursagreat agebeing no less than our hundred and twentyminutes o time.

老蜉蝣说在我们这个时代很久之前生活并活跃着我们这个民族一群博闻强识的哲学家他们认为兰乔丽'这个广阔的世界本身存在不会超过18个小时。我以为这一观点不无道理因为伟大的太阳给予大自然中的万物以生命显而易见根据太阳的运动来看在我生活的这段时间里它已经很明显地落向地球另一端的海洋有朝一日必定会结束其行程无影无踪消失在环绕我们的海洋中整个世界将会变得漆黑一片、寒冷不堪必然造成生灵万物的死亡和毁灭。

Breed of hound dog known for its musical barking while hunting squirrel, rabbit, and hare; coat is short, dense, and hard and can be almost any color, but combinations of black, tan, and white abound; ears broad, moderately large, and set low on head so they hang down the side of the skull to below the bottom jawline; thick tail is long, slightly bushy at end, and carried upright; eyes are large and brown or hazel and have a soft expression; adult's height and weight fall into two categories: 13 in.(33 cm) tall and under at shoulders and 18 lbs (8 kg) or 13 15 in.(33 38 cm) tall at shoulders and 30 lbs (14 kg); courage and stamina are unflagging; cheerful demeanor and willing to follow orders of master unwaveringly; origins are clouded but probably originated in Wales, where the Celts raised the ancestors of today's breed; during days of King Henry VIII of England, beagles were sometimes bred with wiry coats and were so small they could be carried to the hunt in coat pockets; imported into America during colonial times; popular throughout world.

比格犬是猎犬的一个品种,因其优美的叫声但同时又能捕猎松鼠,兔子,老鼠而闻名;皮毛短而密,坚硬并可能呈现出任何颜色,但是其中必定有有黑色,黄褐色和白色环绕;耳朵较宽大,低低地贴在脑袋周围所以可以挂到脑袋到下颚的底端;厚而长的尾巴,尾端皮毛有些浓密,尾巴几乎呈垂直状;眼睛大,呈棕色或淡褐色,具有温柔的表情;成年犬的身高和体重分成2个种别:33公分肩高,8公斤或者33—38公分肩高,14公斤;它有着不屈不挠的勇气和持久力;举止欢快,乐于毫不动摇地跟随主人;猎兔犬的血统来源有些疑云,可能源自于威尔士,那里凯尔特人圈养了今天猎兔犬品种的祖先;在英王亨利3三世的时期,猎兔犬有时候被繁殖成带有类似金属丝外套的品种,体型很小,能够在打猎时放在外套的口袋中;它在殖民时代被引入了美洲;并在全球范围内流行。

第75/75页 首页 < ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75
推荐网络例句

We will see more and more activist government policies that distinguish economic activities according to the nationality of the actors.

我们将看到越来越多激进的政府政策,这些政策根据企业的国籍来区分经济活动。

If we can prove the independence of an axiomatic system, then we can guarantee the conciseness of this system, ie.

如果能够证明某个一阶谓词系统的独立性,那么就能够保证该系统的建立是精炼的,即没有任何一条公理或推理规则是多余的。

You can save 1,200 pounds of carbon dioxide if you cut down your garbage by 10%.

如果能使你的垃圾废物减少10%,就能减少1200磅的二氧化碳排放。