英语人>网络例句>土著的 相关的搜索结果
网络例句

土著的

与 土著的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

To cherish peace and friendly intercourse with all nations having correspondent dispositions; to maintain sincere neutrality toward belligerent nations; to prefer in all cases amicable discussion and reasonable accommodation of differences to a decision of them by an appeal to arms; to exclude foreign intrigues and foreign partialities, so degrading to all countries and so baneful to free ones; to foster a spirit of independence too just to invade the rights of others, too proud to surrender our own, too liberal to indulge unworthy prejudices ourselves and too elevated not to look down upon them in others; to hold the union of the States as the basis of their peace and happiness; to support the Constitution, which is the cement of the Union, as well in its limitations as in its authorities; to respect the rights and authorities reserved to the States and to the people as equally incorporated with and essential to the success of the general system; to avoid the slightest interference with the right of conscience or the functions of religion, so wisely exempted from civil jurisdiction; to preserve in their full energy the other salutary provisions in behalf of private and personal rights, and of the freedom of the press; to observe economy in public expenditures; to liberate the public resources by an honorable discharge of the public debts; to keep within the requisite limits a standing military force, always remembering that an armed and trained militia is the firmest bulwark of republic that without standing armies their liberty can never be in danger, nor with large ones safe; to promote by authorized means improvements friendly to agriculture, to manufactures, and to external as well as internal commerce; to favor in like manner the advancement of science and the diffusion of information as the best aliment to true liberty; to carry on the benevolent plans which have been so meritoriously applied to the conversion of our aboriginal neighbors from the degradation, and wretchedness of savage life to a participation of the improvements of which the human mind and manners are susceptible in a civilized state, as far as sentiments, and intentions such as these can aid the fulfillment of my duty, they will be a resource with can not fail me.

珍惜和平以及同所有有交往意向的国家的友好交往;对交战各国保持真正中立;在任何情况下,优先考虑以友善的讨论和理性来处理异议,而非通过武力来做出决定;排除外国阴谋和外国偏颇,这些对所有国家都造成堕落,对自由国家更为有害;培养一种独立的精神,其之公正不会侵犯他人权利,其之自豪不会丢弃自身权利,其之宽大不使我们自己纵养不值的偏见,其之高尚使我们蔑视他人的这些偏见;把众州的联合保持为众州和平和幸福的基础,拥护作为联邦链结的宪法,不论是其限制或权力;尊重保留给各州和人民的权利,因为它的重要性把它平等地纳入联邦总体的成功之中;避免最轻微的对良知权利和宗教功能的干涉,这些在民事裁判中豁免;代表私人和个人的权利以及媒体自由,以其全部的能量来保留其它相关有益条款;在公共花费中坚持节约;通过偿还公共债务来解放公共资源;在必要的限度下保持一支常备军,时刻要记住武装并训练过的民兵才是共和国的中流砥柱,即是,没有常备军他们的自由从未有危险,而有了一支庞大军队也未必安全,通过授权的手段来发展有益于农业,制造业,对外和对内的商业,以适当的方式支持科学的发展和信息的传播来作为真正自由的最好食粮;执行善意的计划以把我们的土著邻居从,野蛮生活的低贱和不幸中转化到参加入一个文明国家内人的思维,和举止都倾向的改良中--只要如此的思想,和意图能辅助我职责的履行,它们将成为不使我失败的资本。

To cherish peace and friendly intercourse with all nations having correspondent dispositions; to maintain sincere neutrality toward belligerent nations; to prefer in all cases amicable discussion and reasonable accommodation of differences to a decision of them by an appeal to arms; to exclude foreign intrigues and foreign partialities, so degrading to all countries and so baneful to free ones; to foster a spirit of independence too just to invade the rights of others, too proud to surrender our own, too liberal to indulge unworthy prejudices ourselves and too elevated not to look down upon them in others; to hold the union of the States as the basis of their peace and happiness; to support the Constitution, which is the cement of the Union, as well in its limitations as in its authorities; to respect the rights and authorities reserved to the States and to the people as equally incorporated with and essential to the success of the general system; to avoid the slightest interference with the right of conscience or the functions of religion, so wisely exempted from civil jurisdiction; to preserve in their full energy the other salutary provisions in behalf of private and personal rights, and of the freedom of the press; to observe economy in public expenditures; to liberate the public resources by an honorable discharge of the public debts; to keep within the requisite limits a standing military force, always remembering that an armed and trained militia is the firmest bulwark of republics——that without standing armies their liberty can never be in danger, nor with large ones safe; to promote by authorized means improvements friendly to agriculture, to manufactures, and to external as well as internal commerce; to favor in like manner the advancement of science and the diffusion of information as the best aliment to true liberty; to carry on the benevolent plans which have been so meritoriously applied to the conversion of our aboriginal neighbors from the degradation and wretchedness of savage life to a participation of the improvements of which the human mind and manners are susceptible in a civilized state——as far as sentiments and intentions such as these can aid the fulfillment of my duty, they will be a resource which can not fail me.

我认为应珍视与所有志同道合的国家的和平相处和友好往来;对所有交战国则保持真诚的中立;在任何情况下,对分歧都应采取友善的协商和理智的调停,而不能诉诸武力加以解决;来自国外的种种阴谋诡计和对外国的偏袒不公,对任何国家来说都是卑下可鄙的,对自由国家则更是危害非浅,故应予以摒弃;要培育一种独立的精神,这种精神非常公正而不会侵犯他人的权利,非常自尊而不会放弃我们自己的权利,非常开明而不耽溺于我们自己毫无价值的偏见,非常高尚而必然鄙弃他人抱有的偏见;要把各州的团结作为我们和平与幸福的基础;要拥护作为联邦凝聚剂的宪法,不仅维护它的权威,而且遵从它的限制;要尊重保留给各州和保留给人民的各项权利和权力,这对整个制度的成功同样休戚相关和不可或缺;信仰的权利和总价的功能已然明智地排除在民事管辖的范围之外,故应避免加以丝毫的干涉;要维护旨在保障私人权利、人身权利和出版自由的其他有益规定的全部活力;政府开支要厉行节约;要通过光荣地清偿公债以调动公共资源;要把常备军事力量控制在必要的限度以内,应时刻牢记,一支训练有素的武装民兵便是所有共和国最坚强的堡垒,没有常备军,他们的自由决不至于陷入危险的境地,而庞大的武装则未必意味着安全;要采用合法的手段推动有利于农业制造业和国内外贸易的各项改进措施;要以同样方式支持科学的进步和知识的传播,此乃真正自由的最佳养份;要继续执行慈善计划,这些计划一直都在值得称道地实施,以改造我们的土著邻居,使他们摆脱野蛮生活的堕落和不幸,得以分享文明状态下人们在心灵和举止上所惯有的各种改善成果。以上种种想法和打算,只要有助于我完成使命,便是不会令我失望的一个源泉。

To visit local indigenous villages, the island is full of dramatic gray-and stone house, the shuttle house in the quiet alleys, the intentions of tourists visiting the Maldives not to be missed, take Dhonis Tour Kurumba Kurumba, the island Features are easy to slip past the natural landscape, the island Qiao heart planting of coconut trees, as if the natural beach umbrella, the shade of a tree can be sitting quietly reading or chatting, can also chair lying on the white beaches, enjoy sunbathing, night, summer Duzuo, surf bring the world one deserted, Jiajie Moonlight, a beach Zhuangdian to silver, Spinning fiddle with bare feet, no wine can be drunk on the night, the Village is a good, but also Snorkeling lover's paradise.

去拜访当地土著村落,岛上尽是一幢幢灰白相间的石屋,穿梭在恬静的民房巷弄间,是用心寻访马尔代夫的游客所不能错过的,搭乘多尼船游览可伦巴岛Kurumba,岛上的特点是容易擦肩而过的自然景观,岛上巧心栽植的椰子树,犹如天然的遮阳伞,可以坐在树荫下静静地看书或聊天,也可以躺在白色的海滩椅上,尽情享受日光浴,夜间,海边独坐,涛声带来天地一体的空寂,皎洁的月光,把沙滩妆点一地银白,裸足拨弄细纱,不需美酒,也可醉上一夜,是一个不错的度假村,也是浮潜爱好者的天堂。

My demonstration is focused on her two major conundrums of identity: gender and nationality. Firstly, she had been not confirmed her gender as conventionally and socially acknowledged female. She was a put-on woman, both bisexual and masculine. Her psychological trauma resulted from this everlasting confusion in gender. Secondly, her national identity remained uncertain. Though born in New Zealand, she was more Londonish than native spiritually.

对于曼斯菲尔德来说,她的两大身份标志并不明确:一是她的女性身份,她有明显的同性恋倾向以及男性气质,与约定俗成的女性身份界定不符;另一个是她的国家身份,曼斯菲尔德并非英国殖民地——新西兰的土著,她的祖父来自伦敦,曼斯菲尔德自己作家身份的确立也是在伦敦完成的,但是后来成为她大部分小说题材的是她在新西兰度过的童年,这种身份的不确定性必然影响了曼斯菲尔德的个性稳定以及心灵健康。

In Ceylon the Sylvestrine Benedictines have undertaken (1883) missionary work amongst the natives in the Diocese of Kandy, the bishop of which is a member of the order; and still more recently the congregation of St. Ottilien, expressly established to provide workers for the foreign mission field, has established missions amongst the native tribes of Central Africa, where the seeds of the Faith have already been watered by the blood of its first martyrs.

在锡兰的Sylvestrine笃开展( 1883年)之间的传教工作的本地人在康提教区的主教这是一个成员的秩序;更最近的聚集街Ottilien ,明确设立工人提供的外国使团场,已设立的特派团之间的土著部落的中部非洲,那里的种子的信仰已经被水淹了血的第一人。

That this would justify the Conduct the Spaniards in all their Barbarities practis'd in America, and where they destroy'd Millions of these People, who however they were Idolaters and Barbarians, and had several bloody and barbarous Rites in their Customs, such as sacrificing human Bodies to their Idols, were yet, as to the Spaniards, very innocent People; and that the rooting them out of the Country, is spoken of with the utmost Abhorrence and Detestation, by even the Spaniards themselves, at this Time; and by all other Christian Nations of Europe, as a meer Butchery, a bloody and unnatural Piece of Cruelty, unjustifiable either to God or Man; and such, as for which the very Name of a Spaniard is reckon'd to be frightful and terrible to all People of Humanity, or of Christian Compassion: As if the Kingdom of Spain were particularly Eminent for the Product of a Race of Men, who were without Principles of Tenderness, or the common Bowels of Pity to the Miserable, which is reckon'd to be a Mark of generous Temper in the Mind.

我若这样做,无异于承认那些西班牙人在美洲的暴行是正当的了。大家都知道,西班牙人在美洲屠杀了成千上万的当地土人。这些土著民族崇拜偶象,确确实实是野蛮民族;在他们的风俗中,有些仪式残忍野蛮,如把活人祭祀他们的偶像等等。可是,对西班牙人而言,他们都是无辜的。西班牙人这种杀人灭种的行为,无论在西班牙人自己中间,还是在欧洲各基督教国家中谈论起来,都引起极端的憎恶和痛恨,认为这是一种兽性的屠杀,一种人神共恨的残酷不仁的暴行。&西班牙人&这个名词,在一切具有人道主义思想和基督徒同情心的人们中,成了一个可怕的字眼,就仿佛只有西班牙这个国家才出这样的人:他们残酷不仁,对不幸的人竟毫无怜悯之心;而同情和怜悯正是仁慈品德的标志。

After they reached Yunnan, Hans migration had become Yunnan people from foreigner through garrisoning, opening up wasteland, growing food grain, settling and combining with land. Their distribution showed that they concentrated on main cities, important military fort, and inner basin plan and along traffic lines and pushed forward to the mountain areas where minority lived. Consequently, the status where an area inhabited by Han and other nationalities established the nationalities distributing pattern of Yunnan in latter-day. Th productivity labor of Hans migration pushed forward the social productivity of Yunnan.

他们的定居分布具有中心城镇屯聚、内地坝区密集屯田、交通干线的驿堡屯戍并向次要道路和边远民族山区层层推进的态势,奠定了云南近代汉族与少数民族杂居而形成的各民族大杂居、小聚居的分布格局;他们的生产活动推动了明代云南社会生产力的巨大发展;他们土著化过程中的阶级分化,不仅促进了云南地主经济的广泛发展,推动云南的社会变革,更重要的是汉族移民壮大云南知识分子力量和人口基础,促进知识分子士绅阶层在明代云南社会中广泛兴起,标志着云南人口素质有了很大提高,对云南社会产生了深远的影响。

There is something 1._ brooding ___, somber here, the memory of bright hopes 2._ dashed ___ by first encounters with magnificent lands and seascapes, paradise poisoned by dreams saved from a fantastic pettiness only by their size and tragic consequences, of death and 3.__ utter __ disappointment, of blighted seaboards and 4._ blasted ___ rain forests, of entire native cultures, 5.__ fragile __ as feathers, that disappeared.

这里,有些认真严肃的东西发人深省,那些关于因初次和这片壮丽的土地和海景(除了一种由面积和悲壮结局引发的奇妙的细小之外被梦想毒害了的天堂)接触而激发的光明希望的记忆;还有对死亡和极端失望的记忆;对被破坏的沿海地区和枯萎的雨林地区的记忆,对整个像羽毛一样脆弱的,已经消亡的土著文化的记忆。

There is something 1._ brooding_, somber here, the memory of bright hopes 2._ blasted/ dashed _ by first encounters with magnificent lands and seascapes, paradise poisoned by dreams saved from a fantastic pettiness only by their size and tragic consequences, of death and 3.__ utterly/ utter__ disappointment, of blighted seaboards and 4.__ dashed/ blasted__ rain forests, of entire native cultures, 5.__ fragile __ as feathers, that disappeared.

这里,有些认真严肃的东西发人深省,那些关于因初次和这片壮丽的土地和海景(除了一种由面积和悲壮结局引发的奇妙的细小之外被梦想毒害了的天堂)接触而激发的光明希望的记忆;还有对死亡和极端失望的记忆;对被破坏的沿海地区和枯萎的雨林地区的记忆,对整个像羽毛一样脆弱的,已经消亡的土著文化的记忆。

第53/53页 首页 < ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53
推荐网络例句

Objective To investigate the effects of interleukin-1 β converting enzyme gene on the biologic characteristics of ovarian cancer cells.

目的 探讨白细胞介素-1 β转换酶的表达,对卵巢癌细胞生物学特性的影响。

Campylobacter: This illness is the most commonly identified cause of diarrheal illness in the world.

弯曲:这种病是最常见的原因查明腹泻病,在世界上。

Gangs fill the daily lives of many of our poorest and most vulnerable citizens with a terror that the court does not give sufficient consideration, often relegating them to the status of prisoners in their own homes.

法院没有充分的考虑到黑社会的猖獗所带来的恐怖,这使得我们最穷、最可怜的市民每天生活在他们的阴影当中,成为在家的囚犯。