再鼓励
- 与 再鼓励 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This "importation" of the individual consciousness of the creator must however remain controlled. This is of the utmost importance, without constraints or measures we would fall either into the aesthetics of popular taste or into an escalation of elitist vocabulary that would weaken the language. If I myself no longer dare to use oil paints, to revisit or augment, it is due to its intrinsic overabundance of culture; having barely touched the palate, there is an immediate return to the domain of noble art. I would be too scared of creating some useless work while loosing the intensity afforded to a more direct language. Fluctuations in our cultural structure have resulted in vernacular embodying the new norm while I, in the domain of artistic language, have opted for the mode and techniques of traditional embroidery. A long while ago, during the time of the Yuan Ming Yuan artist village, I was convinced that I would run into problems if I applied myself to oil paint. I had produced next to nothing up until the day when, by coincidence, I noticed the many works of embroidery being sold at the entrance to the Summer Palace. I felt like I had finally found my mode of expression, my own personal artistic language. Due to the fact that embroidery belongs to the pre-industrial age, there is a "folkie" quality to it, rural and natural. This ill-defined modern world in which we live must also respond to the demands of "common people", the "lowly" and the "nouveau riche". In some sense, the re-appropriation of this folkloric technique was a necessity, much as it was during the time of the shift from "prose to spoken language" [1], an unavoidable consequence of social upheaval. It was not limited to a mere question of the stylistic signification of the semantic form. What embroidery embodies is a structural modification of society at its most basic level.
虽然它注入了艺术家的个人意识,但关键就是分寸感的把握,不然,或者伦为真的大众趣味,或者切入过多的经英语词汇,而使语言虚弱,就我而言,我不敢重操油画,或是改造扩充,就是由于它本身太文化了,一出手就高雅了,怕弄个不伦不类而失掉语言直接性的强度,文化结构的改变,艺术的俗语是一种趋势,从艺术语言上,我是用传统刺绣方式和手法的,早在圆明园画家村时,我几乎没有画出什么东西,油画肯定觉得使用起来有问题,在当时偶然在颐和园门前,看到很多刺绣的艺术品,一下子感到找到了方法,因为刺绣这种手段属于工业文明之前的东西,它有种土色和平民的感觉,这种也对应了时下的&平常人&、&小人物&、&暴发户&对现代化的消费趣味的追求,那种不伦不类的现代性,正好我的家乡唐山有一个很有名的刺绣厂,找师傅做作品可能更方便,有了这个想法之后,也得到朋友的鼓励,刺绣这一传统民间资源的再利用,在某种意义上说就像&白话文&始于当时社会巨大的转型出现的必然,它不单单是语言风格样式上的意义,它体现的是深层的社会文化结构改变的宣示。
-
Banana and Caramel pizza.This was also very nice and not too sweet, the pizza base was good, topped with banana, almonds, caramel, and mascarpone soft cheese.
本来事膈一段日子也懒得再回头写食评,但昨天在另一pizza店的喊面经验,觉得要鼓励一下做得好的食店。。。
-
These include a tax incentive for companies that take on new workers, an idea that had been rejected because it could provide employers with a perverse incentive to sack staff and then re-employ them.
这包括为雇佣新职员的公司提供税收鼓励的措施,但这项措施已被否决,因为这可能促使雇主玩弄先解雇职员再重新雇佣的鬼把戏。
-
Candidate are however encouraged to re-record the portfolio in another language such as English.
但是我们也鼓励学生用第二种语言,比如说英语再录制一次。
-
Accurately speaking, that means is to construct agriculture catastrophe insurance risk management institution by using own fund, exterior fund, reinsurance and agriculture catastrophe insurance securitization.
在分析和评价四种技术的基础上,提出了农业巨灾保险风险分散管理的策略:自有资本要稳健发展,外来资金要鼓励发展,再保险应积极发展,证券化应该有条件地发展。
-
But we get confused there when next to the chopstick container, there is another container offering paper-wrapped, single-use wooden chopsticks.
上次我们到其中一家粥店品尝粥品,发觉到粥店摆放了告示牌,鼓励食客们:「请支持环保:使用由店务员提供之循环再用筷子」。
-
We reviewed the average requirement and the recommended intake of vitamin D in children, adults, elderly and pregnant and parturient women, and encouraged to increase the recommended intake of vitamin D; We also reviewed the risk of high-dose vitamin D intake and suggested to raise the maximum tolerable intake made by American CRN. Finally, we propose that Chinese Nutrition Society will consider to increase the UL of vitamin D from 20 μg to 50 μg.
本文综述儿童、成年人、老年人和孕产妇的平均需要量和推荐摄入量,鼓励增加维生素D的推荐摄入量;综述美国营养责任委员会对高剂量维生素D摄入风险的再评估,提高可耐受最高摄入量;最后建议能否考虑将中国维生素D的UL由20μg提高到50μg。
-
As conqueror, the United States first demilitarised Japan, then turned it into its main Asian ally in the cold war, and then, under President Bush, encouraged it to join the "war on terror".
美国作为征服者,最初先对日本进行了非军事化,之后将其转变为冷战期间自己的主要亚洲盟国,再之后,美国又于布什总统执政期间,鼓励日本参与&反恐战争&。
-
But on the negative side, more democracy encourages rich-to-poor redistributions of income and may enhance the power of interest groups.
但是,从消极的意义上看,更多的民主,鼓励了收入从富人向穷人的再分配,可能会强化利益集团的权力。
-
But on the negativeside, more democracy encourages rich-to-poor redistributions of income and mayenhance the power of interest groups.
但是,从消极的意义上看,更多的民主,鼓励了收入从富人向穷人的再分配,可能会强化利益集团的权力。
- 推荐网络例句
-
I will endeavour to find you some assistance.
我尽力帮你找人帮忙。
-
At first I only know bruck is the idol of American younglings, afterwards I returned back to Taiwan ,even in Beijing last year ,I saw her poster everywhere, I was so surprised at her charm.
起初我只晓得布鲁克雷德丝是美国少男少女崇拜的偶像,后来回台湾,甚至去年在北京,居然也四处看见她的海报,才惊讶她的魅力之大。
-
Ah may dee:You are chinese living in a democratic country.
你是居住在民主国家的中国人吧。