英语人>网络例句>translation surface 相关的网络例句
translation surface相关的网络例句

查询词典 translation surface

与 translation surface 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

In addition, some modifications on several computational methods are also presented. Using LMTO method the electronic structure of several systems are studied, and some results are obtained. They are: The ideal Nb (100) surface has three surface states, the multi-layer relaxed surface has two surface states. The surface energy of the ideal surface is higher than that of the relaxed surface, that means that the multi-layer relaxed surface is more stable than the former one, which supports the LEED results. The mono-layer relaxed Ag (111) surface is the most stable one among several" stable surface models"presented by several researchers. The surface energy of Ag (111) surface is higher than that of surface Ag (001), which supports some experimental results such as different reaction rate at different surface orientations for the same material. The surafce states of Si (111) surface not only locate near the Fermi level, but also in the valence band, which agrees well with Cohen's conclusion. Si (111)-H is an effective model for analysing the surface states and H adsorbed on the back surface is a good method for improving the convincingness of the results obtained on thinner slab models. The surface stability depends on three different kinds of MoSi〓(001) surfaces, the surface with mono-layer Si is the most stable one, and the surface with Mo at the first layer is the most unstable one among them. These are consistant with the Kemoda's experimental results. The valence bands of clean or K adsorbed CdTe (111) surface agrees well with the synchrotron radiation studies. The surface of CdTe (111) consists of four kinds of surface models which show different surface electronic structures and different surface structure stabilities. The conclusion agrees well with Wu's experimental work. The different absorbed alkali metals on the CdTe (111) surface give different adsorption characteristics which have relations not only with the valence electrons, but also with the core ones of the alkali metals. The electonic structures of Si-C alloys are different from that of Si-Ge alloys, and the energy band gaps of Si-C alloys do not increase linearly with Carbon concentration, our conclusion supports Alexander's results, but conflicts with Soref's one.

现分述如下: LMTO方法及其应用方面:1)通过对Nb(100)表面电子态分析发现清洁理想表面有三个表面态,多层弛豫表面有两个表面态;表面能大小说明多层弛豫表面更稳定,支持了LEED结果。2)通过对采用不同方法获得的几种不同Ag(111)表面稳定结构的表面能计算分析,给出了单层弛豫表面为Ag(111)表面的最稳定结构;从Ag(111)单层弛豫表面和Ag(001)表面的表面能比较,发现了Ag(001)表面表面能要比Ag(111)小的,表明了同种物质不同表面取向将表现出不同物理、化学性质,这是与实验中得出的结论是吻合的,3)通过对Si(111)表面态分析,不仅发现了Si(111)表面不仅具有居于费米能级附近的悬挂键所对应的表面态,而且还有很多表面态位于价带能量范围内,与Cohen等结果一致,H饱和slab模型背表面相当于增加了slab层的厚度,是一有效的变相增加slab层厚的方法,弛豫表面较清洁理想表面价带谱们低能端的少许移动,预示着总能降低,说明弛豫表面较清洁理想表面稳定。4)MoSi〓具有三种表面,从费米能级上态密度值大小得到单层Si表面最稳定,Mo原子为表层原子的表面最不稳定,双层Si原子表面居中的结论,这与Kemoda等人实验结果是一致的。5)通过对CdTe(111)表面表面电子态、表面结构稳定性及表面H、碱金属吸附的电子结构系列研究,不仅得出了CdTe(111)清洁及碱金属K吸附价带谱与同步辐射光电子谱相吻合的结果,而且发现了CdTe(111)表面具有四类不同原子近邻特征,表现出四类不同的表面结构及电子结构特征:不同表面态分布、不同的表面结构稳定性(表层原子与次层原子成三键有一悬挂键的表面要比表层原子与次层原子成一键有三悬挂键稳定(与Wu等人实验结果一致))、不同的H吸附特性。

translation is a cultural activity;it's more than the transformation between two languages.what translation should achieve is to explain and spread culture between two languages.under the guidance of susan bassnett and andre lefevere,urger and impeller of'cultural turn',translation has been elevated to the height of cultural construction.culture discussion has become one of the newest headings in translation research.traditional chinese medicine is the embodiment and one of the most important parts of traditional chinese culture.as a result,in the procedure of translation of traditional chinese medicine,translation of culture characteristic is the most important thing.translation research of traditional chinese medicine has always been focused on what method should be used,such as the discussion about literal translation or free translation,the discussion whether use foreignizing method or domesticating method in the translation of traditional chinese medicine.it is only the argument of whether convey traditional chinese medicine culture in english translation and how much the culture should be conveyed.

翻译本身是一种文化活动。翻译不仅是两种文字的相互转化,翻译活动所完成的是将文化内涵在两种语言之间阐释和传播。在翻译研究"文化转向"的两位主要倡导者和推进者susan bassnett和andre lefevere研究进展的启发之下,翻译被提到文化构建的高度。从文化角度研究翻译成为翻译研究的前沿课题,为翻译理论的发展注入了新的活力。中医体现了中国传统文化,是其重要组成部分,对文化内涵的处理得当与否决定了翻译的好与坏。中医翻译学术界在操作层面上一直有直译与意译之争,归化与异化之争,说到底不过是对中医传统文化在英译文中是否体现以及体现多少的争论。

This thesis tries to introduce translator's subjectivity applied in the translation of english film titles with concrete examples from the following aspects: the importance of the translation of english film titles, the methods of the translation of english film titles, translator's purposiveness applied in the translation of english film titles, translator's autonomy applied in the translation of english film titles, translator's activity applied in the translation of english film titles and translator's creativity applied in the translation of english film titles.

因此本文试着从影视片名的重要性,影视片名翻译的标准和方法,译者的目的性在影视片名翻译中的应用,译者的自主性在影视片名翻译中的应用,译者的能动性在影视片名翻译中的应用和译者的创造性在影视片名翻译的应用等方面说明译者主体性在影视片名翻译中的应用。

Chapter Four systematically discusses sharp distinctions between general translation theory and legal translation, a famous modern translation strategy and other major aspects of legal translation such as the goal of legal translation, special-purpose translation and plurilingual legal texts.

其次,为保证立法语言的权威性、庄严性和强制性,通过国内外大量立法语言的系统分析,总结归纳出立法语言的宏观语用原则。本文又从法律翻译的角度探讨文本类型和法律文本的内在规律和特点。

This paper analyzes the misunderstandings of translation theory and their causes, evaluates and orientates translation theory from the perspective of translation theory and translation practice, discusses and affirms the realistic significance of translation theory and reconsiders the wrong guiding thoughts in the study of translation theories.

分析了长期以来存在的翻译理论的认识误区及其根源,从翻译理论与翻译实践的关系的角度对翻译理论进行了评价和定位,论述并肯定了翻译理论的现实意义,同时也对理论研究中错误的指导思想做出了反省。

This paper analyzes the misunderstanding s of translation theory and their causes, evaluates and orientates translation theory from the perspective of translation theory and translation practice, discusses and affirms the realistic significance of translation theory and reconsiders the wrong guiding thoughts in the study of translation theories.

分析了长期以来存在的翻译理论的认识误区及其根源,从翻译理论与翻译实践的关系的角度对翻译理论进行了评价和定位,论述并肯定了翻译理论的现实意义,同时也对理论研究中错误的指导思想做出了反省。

Its common tendency is to think that the theoretical construction of translation should be aimed at the transcendental inquiries of "translation of translation",stressing the split of translation theory from the phenomena translation so as to approach the "truth-value" and establish an everlasting fulcrum for translation study.

其共性是,认为对翻译理论的建构应着重于&翻译之翻译&的理性追问,主张翻译研究应该从&现象翻译&中剥离出来,以便能真正认识翻译的&真值&,从而为翻译理论找到一个恒存的支点。

Its common tendency is to think that the theoretical construction of translation should be aimed at the transcendental inquiries of "translation of translation", stressing the split of translation theory from the phenomena translation so as to approach the "truth-value" and establish an everlasting fulcrum for translation study.

其共性是认为,对翻译理论的建构应着重于&翻译之翻译&的理性追问,主张翻译研究应该从&现象翻译&中剥离出来,以便能真正认识翻译的&真值&,从而为翻译理论找到一条恒存的支点。

There are series of papers studying the solvability of an incompressible, viscous, instationary fluid contained in a domian bounded entirely by a free surface. In 1977, Solonnikov proved its local solvability in a Holder space for any initial date but without surface tension. In 1984, he considered the same problem in a Sobolev space with surface tension being taken into account. In I992, Mogilevskii and Solonnikov treated the same problem in a Holder space, where the coefficient of surface tension is not a constant. There are also short-time existence results for the solvability of an incompressible, vicous, unsteady fluid bounded above by a free surface and below by a fixed bottom which approach horizontal planes at infinity. In 1981, Beale proved its local solvability in a Sobolev space for any initial date but without surface tension. In 1983, Allain were concerned with the same problem in R〓 with surface tension but under the assumption that the initial fluid domain was near a horizontal strip. In 1987, he obtained the same result without the preceding assumption. In 1996, Tani solved the same problem in R with surface tension. For the solvability of an incompressible viscous instationary fluid in Ω R bounded inside by a free surface S and outside by a rotating boundary S, in 1995 Ciuperca proved its local existence in a Sobolev space for any initial date but without surface tension. In this paper, we consider the same problem with surface tension.

对于边界完全是由自由边界组成的有界区域中粘性不可压流体的非定常运动问题,Solonnikcv于1977年在忽略表面张力情况下证明了初值问题小时间解在Holder空间的存在性,于1984年在有表面张力情况下证明了初值问题问题小时间解在Sobolev空间的存在性,Mogilevskii和Solonnikov于1992年在表面张力系数可以不是常数情况下证明了初值问题小时间解在Holder空间的存在性;对于上面是自由边界、下面是固定边界且两边界在无限处趋于水平的无限区域中粘性不可压流体的非定常运动问题,Beale于1981年在忽略表面张力情况下证明了初值问题小时间解在Sobolev空间的存在性,Allain于1983年在有表面张力情况下证明了R中初值问题小时间解在Sobolev空间的存在性,但其中假定初始区域近似是个水平条,他于1987年去掉了这个假定得到同样的结果,Tani于1996年在有表面张力情况下证明了R中初值问题小时间解在Sobolev空间的存在性;对于R中内面是自由边界、外面是旋转边界S的有界区域中粘性不可压流体的非定常运动问题,Ciuperca于1995年在忽略表面张力情况下证明了初值问题小时间解在Sobolev空间的存在性,本文考虑了在有表面张力情况下初值问题可解性问题。

In the research of techniques in curved surface reconstruction and feature extraction, the modeling of NURBS interplation curved surface based on rectangular is focused, in which centripetal parameter is applied to construct node vector, the application of interplation method guarantees the accuracy of curved surface construction, bicubic NURBS curved surface is taken as an example to demonstrate the process of curved surface modeling, and the effectiveness of NURBS is approved in application; Meanwhile, the application of feature techniques in reverse engineering is also diSCUSSed, the recognition and extraction method of feature curved surface are investigated, the relationship between feature recognition and the curvature of curved surface is discussed, with the application of linear and non-linear least squares procedure, data fitting of conicoid in ball surface, cylinder surface and cone surface is

以上述的研究工作为基础,根据企业的实际需求选定轻客和重卡作为研究对象完成了基于反求工程的车身改型设计和优化的工程实践,通过工程实践对反求工程各关键支撑技术进行了验证,所开发的新车型也获得了良好的市场反应。

第1/50页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Cracks In The Surface
Ya Nabi Salam Alayka (Arabic Version)
Surface Of The Sun
On The Surface
Just Beneath The Surface
Ya Nabi Salam Alayka
Subterranean
Living A Lie
Mole
Identity On Fire
推荐网络例句

Connectors are lines that can be anchored to particular places, called glue points , on the graphic object.

连接符,可固定在图形对象的特定的地方的线条。

Another way of putting it, too many agents have a say in each other's work, and bureaucratic rigor mortis sets in.

另一种表达是,太多的作用物在彼此的工作里都有话语权,官僚的僵尸开始抬头。

As someone aptly said,'there is no business without competition.

有人说恰如其分,没有业务竞争。