英语人>网络例句>the People's Republic of China 相关的网络例句
the People's Republic of China相关的网络例句

查询词典 the People's Republic of China

与 the People's Republic of China 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Article 1 In order to effectively implement the administration of import tariff quotas of agriculture products, and to establish the system for administering the import tariff quotas of agriculture products that is uniform, fair, just, transparent, predicable and nondiscriminatory, these Measures have been formulated according to the Law of the People's Republic of China on Foreign Trade and the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Import and Export of Goods.

第一条 为有效实施农产品进口关税配额管理,建立统一、公平、公正、透明、可预见和非歧视的农产品进口关税配额管理体制,根据《中华人民共和国对外贸易法》和《中华人民共和国货物进出口管理条例》制定本办法。

Article 47 It is prohibited to import radioactive wastes or radioactively polluted articles into the territory of the People's Republic of China or to transfer them via the territory of the People's Republic of China.

第四十七条禁止将放射性废物和被放射性污染的物品输入中华人民共和国境内或者经中华人民共和国境内转移。

Article 58 Whoever imports radioactive wastes or radioactively polluted articles into the territory of the People's Republic of China or transfers them via the territory of the People's Republic of China shall be ordered by the customs to return the said radioactive wastes or radioactively polluted articles, and shall be imposed upon a fine of not less than 500,000 Yuan but not more than 1,000,000 Yuan in addition; if a crime is constituted, he/it shall be investigated for criminal liabilities.

第五十八条向中华人民共和国境内输入放射性废物和被放射性污染的物品,或者经中华人民共和国境内转移放射性废物和被放射性污染的物品的,由海关责令退运该放射性废物和被放射性污染的物品,并处五十万元以上一百万元以下罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Pursuant to the principles and spirit of the Enterprise Income Tax Law of the People's Republic of China (hereinafter referred as "Enterprise Income Tax Law") and the Rules for the Implementation of Enterprise Income Tax Law of the People's Republic of China (hereinafter referred as "Implementation Rules"), we hereby notify you as follows of several issues related to the recognition of enterprise income tax revenues

根据《中华人民共和国企业所得税法》及《中华人民共和国企业所得税法实施条例》规定的原则和精神,现对确认企业所得税收入的若干问题通知如下

When used in a geographical sense, it means all the territory of the People's Republic of China, in which the Chinese laws relating to taxation apply, including its territorial seas, and any area beyond its territorial seas, within which the People's Republic of China has sovereign rights of exploration for and exploitation of the resources on the sea-bed and its sub-soil and superjacent water resources in accordance with the international law

"中国"一语是指中华人民共和国;用于地理概念时,是指实施有关中国税收法律的所有中华人民共和国领土,包括领海,以及根据国际法,中华人民共和国拥有勘探和开发海底和底土资源以及海底以上水域资源的主权权利的领海以外的区域

When used in geographical sense, it means all the territory of the People's Republic of China, in which the Chinese laws relating to taxation apply, including its territorial sea, and any area beyond its territorial sea, within which the People's Republic of China has sovereign rights of exploration for and exploitation of resources of the sea-bed and its sub-soil and superjacent water resources in accordance with the international law

"中国"一语是指中华人民共和国;用于地理概念时,是指实施有关中国税收法律的所有中华人民共和国领上,包括领海,以及根据国际法,中华人民共和国拥有勘探和开发海底和底土资源以及海底以上水域资源的主权权利的领海以外的区域

Article 2 This law applies to the drafting of laws, regulations and rules relating to the protection of human rights within the borders of the People's Republic of China, the furnishing of various conditions for the realization of human rights by way of administrative measures, the realization of judicial remedies against acts violating human rights, human rights propaganda and human rights education within the whole society, the performance of Signatory States' obligations under human rights treaties that have been already concluded or acceded to by the People's Republic of China, the conduct of international exchange and co-operation in the field of human rights and other activities.

第二条 在中华人民共和国境内制定有关人权保障的法律、法规和规章,通过行政管理措施来为人权的实现提供各种条件,对侵害人权的行为实现司法救济,在全社会进行人权宣传和人权教育,根据中华人民共和国已经缔结和参加的国际人权公约履行公约下的缔约国应尽义务,进行人权领域的国际交流和合作等活动,适用本法。

Article 94 The State organs of the People's Republic of China of all levels are under the obligation to carry out thoroughly the obligations assumed by the Signatory States' Governments under international human rights treaties and treaty protocols, which have already been concluded or acceded to by the People's Republic of China.

第九十四条中华人民共和国各级国家机关有义务认真履行中华人民共和国已经缔结和参加的国际人权公约以及公约的任择议定书所规定的缔约国政府应尽的公约下的各项义务。

According to the Interim Regulation of the People's Republic of China on Value Added Tax (Order No.538 of the State Council, hereinafter referred to as the "Regulation"), the Detailed Rules for the Implementation of the Interim Regulation of the People's Republic of China on Value Added Tax (Order No.50 of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation) and the relevant spirit of the State Council, to do a good job in the consistency of the relevant value added tax policies and strengthen the administration of collection of value added tax, we hereby clarify the relevant issues concerning applying low value added tax rates and policies on collecting value added tax by the simple approach to some goods as follows

各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅、国家税务局,新疆生产建设兵团财务局:根据《中华人民共和国增值税暂行条例》(国务院令538号,以下简称条例)和《中华人民共和国增值税暂行条例实施细则》(财政部国家税务总局令50号)的规定和国务院的有关精神,为做好相关增值税政策规定的衔接,加强征收管理,现将部分货物适用增值税税率和实行增值税简易征收办法的有关事项明确如下

When used in a geographical sense, it means all the territory of the People's Republic of China, in which the Chinese laws relating to taxation apply, including its territorial seas, and any area beyond its territorial seas, within which the People's Republic of China has sovereign rights of exploration for and exploitation of the resources on the sea-bed and its sub-soil and superjacent water resources in accordance with the international law

&中国&一语是指中华人民共和国;用于地理概念时,是指实施有关中国税收法律的所有中华人民共和国领土,包括领海,以及根据国际法,中华人民共和国拥有勘探和开发海底和底土资源以及海底以上水域资源的主权权利的领海以外的区域

第6/77页 首页 < ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... > 尾页
推荐网络例句

With the development of highway construction, the speed of cars has been gradually increased.

随着公路的发展,汽车的车速也在不断提高。

So we basically had to develop a bond with the animal in terms of socializing with it.

所以我们就主要想通过跟它沟通的方式来建立一种良好的关系。

"Comrade, I will be late for school. Please take me to my school, will you?"

"同志,我上学要迟到了,请你把我送到学校好吗?"