查询词典 syntactic parser
- 与 syntactic parser 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The internal components of the syntactic subject in the form of nominative absolute construction in an English sentence imply integrated logical subject-predicate relationship, expressing a type of concept, fact, state of affairs, or situation, after which is the syntactic predicate presenting the speaker's comment, description, or exposition.
英语独立主格结构型主语内部为逻辑主谓关系,主语化程度较低,用以表达一个概念、事实、事态、情景或情形。
-
Current researches show little attention to this structure and thus this paper is devoted to an overall understanding of this structure. The content of this thesis focuses on the following three aspects:First, when restricting the potential semantic range of noun phrases with its own proposition, the modifying clauses in English and Chinese share the same semantic features. That is to say, the modified noun phrase and the predicate of the clause depend on each other for existence. This semantic restrictiveness is obligatory for the clause and the noun phrase it modifies in both languages. Second, though sharing the same potential conceptual meaning, the combination of a clause and its modified noun phrase shows different syntactic position in surface structure as well as the inner structure of the clause. Based on a full description of syntactic characteristics of this kind of clause, the present thesis points out the differences and similarities existing in surface structure between English and Chinese. Finally, under the guidance of Chomskys Minimalist Program(1995), the thesis analyses the derivational processes of this structure in both languages.
现有的对比研究对于该结构的探讨,不论是在描述和解释上都是不完备的,为了深化这一句法结构的认识,本文从如下几个方面对英汉分句作定语修饰名词的现象进行了对比:首先,分句用自身的命题限制中心名词的语义范围时,在两种语言中具有相同的语义特征,即中心名词与分句内部的谓词之间存在依存关系,分句修饰名词必然受到语义的限制,是英汉两种语言必须共同遵守的准则;其次,英汉两种语言中表达相同概念意义的这一句法单位与其修饰的名词结合后,在表层结构中体现出不同的位置关系,且分句内部的句法结构也各有特点,本文在充分对其句法特征描述的基础上,指出二者在表层形式上的差异和共性;最后,尝试在乔姆斯基的最简方案(1995)框架内,演示英汉两种语言。
-
So far, most syntactic parsers neglect the punctuations or oversimplify their functions. However, it is actually very important information of syntactic characters.
目前大部分句法解析器都忽略标点符号这一重要的句法特征或者只进行非常简单的处理。
-
Research on Korean adverbs of degree made before is mainly focused on category, subordinate and classification, with little notice on syntactic and semantic features of some adverbs, especially semantic difference, co-occurrence, syntactic constraints of synonyms.
前人对韩国语程度副词的研究焦点大部分集中在程度副词的范畴、下位分类、程度的等级化等方面,而对个别副词的句法、语义特性研究很不充分,尤其是研究类义词的语义差异、共现制约、句法条件等方面的研究更是微乎其微。
-
The results show that the deformation characteristics of syntactic foams are very similar to those of plain foams during compression. The syntactic foam is yielded when the strain reaches about 2% and it is collapsed when the strain is larger than 30%.
结果表明,复合泡沫材料在压缩过程中,具有普通泡沫材料的应力-应变曲线的典型特征,在应变为2%左右时材料发生屈服,在应变大于30%后发生破坏。
-
The novelty of this paper lies in the relation of the semantic structure of verbs with their syntactic structure through the analysis of semantic and syntactic valency of verbs, which leads to the combination of form and meaning.
本文的创新之处在于,通过对动词语义配价和句法配价的分析,把动词的语义结构和句法结构联系起来,做到了形式和意义的结合。
-
Analysis of the corpus make us believe that the "order" is subject to three impact factors: frequency distribution of syntactic location in native Chinese, universal information structure and cognition process, syntactic location's saliency of cognition and the corresponding difficulty of processing.
通过对语料的分析,我们认为,这一&顺序&受汉语中句法位的频率分布、普遍的信息结构及认知程序、句法位不同的认知显著度和相应的处理难度这三种因素的综合影响。
-
In this thesis,we also mentioned five types of syntactic compounds which are a mandarin-specific compound,apposed with Japanese post-syntactic compounds (Shibatani and Kagayama 1998) and Hebrew construct state nominals(Borer 1988), all of which are arguing to be formed in syntax.
在复合词和句法关系方面,本文发现:核心重音的&聚散力量&不仅是制约嵌偶单音词分布的重要机制,还是致使五种嵌偶韵律词(动介、动补、动补、状动和定中式)成为句法复合词的动因,更是区别它与同类型短语的&尺度&。
-
In this article, I will show how the Interpreter pattern can be used to develop a full-featured algebraic expression parser.
在这篇文章中,我将展示如何解释器模式可以用于开发一种功能齐全的代数表达式解析器。
-
Lexical Analyser - In my first year university programming project one of my missions is to write a parser.
在我大学第一年中,我的一个编程项目是编写一个分析器。
- 推荐网络例句
-
Don not attempt to do something which you can not to do.
不要企图做那些办不到的事情。
-
The expression of CTGF and TNF-αweredetected by immunochemistry and the number of Clara Cells was calculated.
光镜下观察肺组织的病理变化,采用免疫组化染色观察肺组织中结缔组织生长因子和肿瘤坏死因子-α的表达和Clara细胞的数量。
-
The latest results are published online January 13 in the Journal of the National Cancer Institute. They come from a case–control study that involved 459 cases,"which, for the rarity of this cancer, is a very big study," Dr. Stang said.
Stang医师表示,这项最新的研究结果线上发表在1月13日的国家癌症机构期刊上,研究来自一项收纳459个病例的病例控制研究,这是一项非常大的研究。