查询词典 purpose
- 与 purpose 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Asset valuation of our country began later than western countries, although develops quickly, but compare with the developed countries it still exist many differences in above-mentioned aspects:Purpose of evaluation are limited, the main purpose of patent valuation in our country are for the patent property's cost amortisation, trade and investment, besides, neglecting the purpose of patent evaluation a service management and litigation;The application of evaluation theories are subjected to a limit, the method we commonly use is income method, the world well-known evaluation organizations pay more attention to a lately theoretical application;Evaluation standards are established lagard, on the countrary, the International Valuation Standards, The Uniform Standards of Professional Appraisal Practice and the European Valuation Standards were all established very early,and have already become a careful and reasonable structure system after emendations, but the valuation standards of China does't shows the relation between accounting standards now, demand of valuators' responsibility are too brief, having no restriction to definitude the type of value, and the regulation of valuation methods of Intangible Assets is not comprehensive;The lawmaking isn't complete, our country has no complete lawmaking to carry on rules and regulations to the non-cash's property, patent infringement control are inadequate, and excessively restrict patent property contributed form.
我国资产评估行业起步较晚,虽然发展迅速,但经比较研究发现,在上述方面与发达国家仍存在很大差异:评估目的相对狭窄,我国主要以专利资产成本摊销、交易和投资为目的进行评估,忽视了专利服务管理和诉讼为目的的评估;评估理论应用受限,我国主要应用收益法,世界知名评估机构更注重新理论的应用;评估准则制定落后,无论是国际评估准则、美国评估准则还是欧洲评估准则,都制定较早,并多次修订已形成严密的结构体系,而我国在评估准则中未体现与会计准则的关系,对评估师执业责任的要求过于简练,没有对价值类型加以明确,对无形资产评估方法的规范也不详细;立法不完善,我国没有相对完善的立法对非现金出资进行规制,对专利侵权控制力不够、专利出资形式限制过多。
-
We hereby undertake to hold the said property on account of the said bank and subject to its order for the purpose of ultimate sale or exchange or for the purpose of loading, unloading, storing, shipping, transhipping, manufacturing, processing, or otherwise dealing with the said property in a manner preliminary to sale or exchange or for the purpose of presentation, collection, renewal, or registration of transfer, and when sold to pay in the net proceeds to the said bank.
我们在此保证为上述银行保存上述财产,并遵照其吩咐,最终出售、交换或在这之前装卸、库存、装运、转运、制造、加工,或用其他方式处理上述财产,或进行提示、托收、更换,或转让登记,如财产被出售,则将纯利交付给上述银行。
-
AIn the event of loss of time due to(1) deficiency of men or stores;(2) breakdown or damage to hull, machinery or equipment;(3) detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding; drydocking or (4) repairs, Vessels other necessary measures to maintain the efficiency of the certificates, and/or other (5)failure to possess or carry on board valid Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificates;(6) strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Officers or Crew;(7) detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9) deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose of mentioned in this Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10) those agreed as off-hire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease from commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.
停租 16.Off-Hire如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳,机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船,进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长,船员或水手的罢工,拒航,违抗命令或失职;(7)任何当局因船东,船长,船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。
-
In the event of loss of time due to(1) deficiency of men or stores;(2)breakdown or damage to hull, machinery or equipment;(3) detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding;(4) repairs, drydocking or other necessary measures to maintain the efficiency of the Vessels (5)failure to possess or carry on board valid certificates, and/or other Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificates;(6) strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Officers or Crew;(7) detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9) deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose mentioned in this Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10) those agreed as off-hire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease from commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.
如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳、机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船、进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长、船员或水手的罢工、拒航、违抗命令或失职;(7)任何当局因船东、船长、船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。
-
In the event of loss of time due to (1)deficiency of men or stores;(2)breakdowm or damage to hull, machinery or equipment;(3)detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding;(4)repairs, drydocking or other necessary measures to maintain the efficiency of the Vessel;(5)failure to possess or carry on board valid certificates, and/or other Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificaters;(6)strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Offieers or Crew;(7)detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9)deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose mentioned in this~Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10)those agreed as offhire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease form commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.
如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳、机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船、进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长、船员或水手的罢工、拒航、违抗命令或失职;(7)任何当局因船东、船长、船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。
-
The data mining languages can be divided into three types: Inquire language, modeling language and all-purpose language. The first stage of data mining language is inquire languages, PMML is a modeling language, OLE DB for DM is a all-purpose language.
数据挖掘语言可以分为三种类型:查询语言、建模语言和通用语言,第一阶段的数据挖掘语言一般属于查询语言,PMML属于建模语言,OLE DB for DM属于通用语言。
-
Purpose: The purpose of this study was to analyze the influence of angular momentum on the triple jumpers' performance.
目的:本研究目的在分析人体角动变化对三级跳远选手成绩表现之影响。
-
For the purpose of the Landlord and the Tenant Ordinance and for the purpose of these presents the rent in respect of the said premises shall be deemed to be in arrear if not paid in advance as stipulated by Clause I hereof.
p.133基于租务条例并基于这些通知,有关该楼宇的租金,如果未照合约第一条规定的那样提前缴付,就应该被认为是拖欠。
-
28 For the purpose of the Landlord and the Tenant Ordinance and for the purpose of these presents the rent in respect of the said premises shall be deemed to be in arrear if not paid in advance as stipulated by Clause 1 hereof.
基于租务条例并基于这些通知,有关该楼宇的租金﹐如果未照合约第一条规定的那样提前缴付﹐就应该被认为是拖欠。
-
Leadership is creating and articulating common purpose for a group and calling on others to contribute to that purpose.
领导是为一群人创造和阐明共同的目的,并要求其他有助于实现这一目的。
- 相关中文对照歌词
- Love Suicide
- Sense Of Purpose
- On Purpose
- Petrified Life And The Twice Told Joke (Decrepit Bricks)
- Ashley
- Big Cig
- Light The Universe
- The Divinity Of Purpose
- Reaching For You
- Truth
- 推荐网络例句
-
Chinese traditional virtue is humility and wariness,the compliment and praise to the others should be declination
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如
-
We bought this house on the never-never.
我们以分期付款的方式买下这座房子。
-
If they did move, and saved the penalty, the referee could insist on the penalty being retaken. In a Scottish 1945 game between Kilmarnock and Partick Thistle, Tommy White had to take a penalty seven times!
如果移动了,而且救出了点球,之前的点球可以视为无效,并重新再罚一次点球。1945年在 Kilmarnock 对阵Partick Thistle 的苏格兰联盟杯比赛中,判给其队的一次任意球,Tommy White却踢了7次。