查询词典 never before
- 与 never before 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
I'm wishing on a star And trying to believe That even though it's far He'll find me at Christmas Eve I guess Santa is busy Cause he never comes around I think of him when Christmas comes to town The best time of the year When everyone comes home With all this Christmas tear It's hard to be alone Putting up the Christmas tree With friends you come around It's so much fun when Christmas comes to town Presents for the children wrapped in red and green All the things I've heard about, but never really see No one will be sleeping on the night of Christmas Eve Hoping Santa's on his way Presents for the children wrapped in red and green All the things I've heard about, but never really see No one will be sleeping on the night of Christmas Eve Hoping Santa's on his way When Santa's sleigh bells ring I listen all around The herald angels sing I never hear a sound And all the dreams of children Once lies will all be found That's all I want when Christmas comes to town That's all I want when Christmas comes to town
我希望自已在星星上也试着去相信尽管星星非常遥远它会在圣诞前夕找到到我我想圣诞老人是很忙的因为他从来也没回来过在圣诞节来到镇上的时候,我想起他来一年中最好的时候当所有的人都回到了家中还有圣诞节重逢时的泪水很难会感到孤独装饰起圣诞树与朋友们聚在一起当圣诞节来到镇上的时候,一切是如此有趣红红绿绿包装着的孩子们的礼物所有这些我曾听说过的东西从来也没有真正看到过没有人会在圣诞节前夕睡觉都在期待着圣诞老人的光临当圣诞老人的雪橇上的铃铛声响起的时候我聆听着四周的声音先来的天使在唱歌我从来也没有听到过一点声音孩子们所有的梦想将只看到那一次谎言那是在圣诞来到这个城镇的时候,我所想要的东西我也很喜欢
-
As for the first, which was so vastly big, as I made it without considering before-hand, as I ought to do, how I should be able to launch it; so never being able to bring it to the Water, or bring the Water to it, I was oblig'd to let it lye where it was, as a Memorandum to teach me to be wiser next Time: Indeed, the next Time, tho' I could not get a Tree proper for it, and in a Place where I could not get the Water to it, at any less Distance, than as I have said, near half a Mile; yet as I saw it was practicable at last, I never gave it over: and though I was near two Years about it, yet I never grutch'd my Labour, in Hopes of having a Boat to go off to Sea at last.
这是由于我事先没有考虑到船造好后的下水问题,而这问题是我应该预先考虑到的。现在,那艘独木舟只能躺在原地留作纪念,教训我下一次应学得聪明些。这一次,我没能找到一棵较合适的树,而且,还需把水从半英里以外引过来。然而,当我看到有成功的希望时,就不愿放弃这一机会。虽然造成这条小舟花了将近两年的时间,我却从未偷懒或厌烦。我一直希望,迟早有一天我能坐上小船到海上去。
-
For me to do wrong that never did right, was no great Wonder: I had no Remedy but to go on; I was gotten into an Employment quite remote to my Genius, and directly contrary to the Life I delighted in, and for which I forsook my Father's House, and broke thro' all his good Advice; nay, I was coming into the very Middle Station, or upper Degree of low Life, which my Father advised me to before; and which if I resolved to go on with, I might as well ha' staid at Home, and never have fatigu'd my self in the World as I had done; and I used often to say to my self, I could ha' done this as well in England among my Friends, as ha' gone 5000 Miles off to do it among Strangers and Salvages in a Wilderness, and at such a Distance, as never to hear from any Part of the World that had the least Knowledge of me.
现在我已别无选择,只能勉强维持下去。现在的生计与我的天性和才能是完全不相称的,与我所向往的生活也大相径庭。为了我所向往的生活,我违抗父命,背井离乡。我现在经营种植园,也快过上我父亲一直劝我过的中产阶级生活了。但是,如果我真的想过中产阶级的生活,那我可以完全呆在家里,何必在世界上到处闯荡,劳苦自己呢?要过上中产阶级的生活,我完全可以留在英国,生活在亲朋好友中间,又何必千里迢迢,来到这举目无亲的荒山僻壤之地,与野蛮人为伍呢?在这儿,我远离尘世,谁也不知道我的音讯。
-
For me to do wrong that never did right, was no great Wonder: I had no Remedy but to go on; I was gotten into an Employment quite remote to my Genius, and directly country to the Life I delighted in, and for which I forsook my Father's House, and broke thro' all his good Advice; nay, I was coming into the very Middle Station, or upper Degree of low Life, which my Father advised me to before; and which if I resolved to go on with, I might as well ha' staid at Home, and never have fatigu'd my self in the World as I had done; and I used often to say to my self, I could ha' done this as well in England among my Friends, as ha' gone 5000 Miles off to do it among Strangers and Salvages in a Wilderness, and at such a Distance, as never to hear from any Part of the World that had the least Knowledge of me.
现在我已别无选择,只能勉强维持下去。现在的生计与我的天性和才能是完全不相称的,与我所向往的生活也大相径庭。为了我所向往的生活,我违抗父命,背井离乡。我现在经营种植园,也快过上我父亲一直劝我过的中产阶级生活了。但是,如果我真的想过中产阶级的生活,那我可以完全呆在家里,何必在世界上到处闯荡,劳苦自己呢?要过上中产阶级的生活,我完全可以留在英国,生活在亲朋好友中间,又何必千里迢迢,来到这举目无亲的荒山僻壤之地,与野蛮人为伍呢?在这儿,我远离尘世,谁也不知道我的音讯。
-
I had never handled a Tool in my Life, and yet in time by Labour, Application, and Contrivance, I found at last that I wanted nothing but I could have made it, especially if I had had Tools; however I made abundance of things, even without Tools, and some with no more Tools than an Adze and a Hatchet, which perhaps were never made that way before, and that with infinite Labour: For Example, If I wanted a Board, I had no other Way but to cut down a Tree, set it on an Edge before me, and hew it flat on either Side with my Axe, till I had brought it to be thin as a Plank, and then dubb it smooth with my Adze.
我一生从未使用过任何工具,但久而久之,以我的劳动、勤勉和发明设计的才能,我终于发现,我什么东西都能做,只要有适当的工具。然而,尽管我没有工具,也制造了许多东西,有些东西我制造时,仅用一把手斧和一把斧头。
-
Among the candidates are two Oscar veterans, two newcomers (Mulligan, a Brit beguiler in her first starring movie role, and Sidibe, who had never gone for so much as an audition before testing for Precious) and the wild card: Bullock, who matches Jeff Bridges for likability but has never been nominated for an Oscar before.
在入选者中有两位奥斯卡常客和两位新人(穆里根,在她第一次出演的大银幕角色中扮演了一位英伦小混混,和丝迪贝,在参演《珍爱》以前从来没有象那样试镜过)以及一张百搭牌:布鲁克,她的受欢迎程度可以和杰夫?
-
Never before have the great battles and personalities of the Civil War been so excitingly presented, and never before has the story been told so completely.
如果对历史感兴趣的人,这本书就是一本很好的参考书,Shelby Foote史诗般的文字为南北战争的历史又添上了重要的一笔。
-
You shall see men you never heard of before, whose names you don't know, going away down through the meadows with long ducking-guns, with water-tight boots wading through the fowl-meadow grass, on bleak, wintry, distant shores, with guns at half-cock, and they shall see teal, blue-winged, green-winged, shelldrakes, whistlers, black ducks, ospreys, and many other wild and noble sights before night, such as they who sit in parlors never dream of.
你会看到以前闻所未闻的人们,你不知道他们的名字,他们拿着长长的猎鸭的火枪,在沼泽中走动。远远的,在荒凉和阴冷的岸上,他们防水的靴子踩着那些藏着水禽的水草,随时准备开枪。他们射猎的对象包括水鸭、蓝翅鸭、绿翅鸭、公鸭、啸鹟、黑鸭、鱼鹰,以及其他许多黄昏前有着美好形象的野生鸟类,那些足不出户的人们是无法想像这一切的。
-
Kengo Kuma had never designed a hotel before. Most of our staff has never worked in hotels before.
瑜舍的总经理,来自墨尔本的安东尼·罗斯对我说,"然而隈研吾从来没有设计过酒店,我们的大多数员工以前也从未在酒店中工作过。"
-
To milk my She-goats, and manage my little Flock, in the Wood; which as it was quite on the other Part of the Island, was quite out of Danger; for certain it is, that these Savage People who sometimes haunted this Island, never came with any Thoughts of finding any Thing here; and consequently never wandred off from the Coast; and I doubt not, but they might have been several Times on Shore, after my Apprehensions of them had made me cautious as well as before; and indeed, I look'd back with some Horror upon the Thoughts of what my Condition would have been, if I had chop'd upon them, and been discover'd before that, when naked and unarm'd, except with one Gun, and that loaden often only with small Shot, I walk'd every where peeping, and peeping about the Island, to see what I could get; what a Surprise should I have been in, if when I discover'd the Print of a Man's Foot, I had instead of that, seen fifteen or twenty Savages, and found them pursuing me, and by the Swiftness of their Running, no Possibility of my escaping them.
羊群在岛的另一边,因此没有什么危险。因为那些偶尔上岛的野人,从来没有想在岛上找到什么东西,所以他们从不离开海岸向岛里走。我也毫不怀疑,自从我处处小心提防他们之后,他们还照常到岛上来过好几次。真的,我一想到我过去出游的情况,不禁不寒而栗。我以前外出只带一支枪,枪里装的也是一些小子弹。就这样我在岛上到处东走走,西瞧瞧,看看能不能弄到什么吃的东西。在这种情况下,假使碰上他们,或被他们发现,我该怎么办呢?因为,我没有多少自卫能力。或者,假定我当时看到的不是一个人的脚印,而是一二十个野人,一见到我就向我追来。他们善于奔跑,我是无论如何跑不过他们的,那我必定会落在他们手里!
- 相关中文对照歌词
- Did It Before
- Before The Rollie
- Never
- Before
- Never Knew Love Like This Before
- Never Knew Love
- Before I Forget
- Give Me One Chance
- Love Like This
- I Never Knew
- 推荐网络例句
-
A historical region of southwest France between the Pyrenees and the Garonne River. The duchy of Aquitaine was joined with France after the marriage of Eleanor of Aquitaine to King Louis VII in1137, but its possession was disputed after her subsequent marriage to Henry II of England.
阿基坦法国西南部一个历史地区,位于比利牛斯山和加隆河之间,在1137年阿基坦的埃莉诺与国王路易斯七世结婚之后阿基坦公国加入法国,但当她再嫁英国亨利二世后,其归属权便受到争议
-
There are moments when I look at the smiling , happy faces of my expectant staff and wonder how they will cope when confronted by an outraged housemaster along with an unrepentant and recalcitrant bleached blond teenager in 18 years ' time .
有时候,我看着那些满怀期待的员工微笑,幸福的脸,想着当他们遇到一位愤怒的宿舍管理员和一位不知悔改,叛逆,而且将头发染成白色的18岁少年时,他们会如何处理。
-
In the crossing belt of town and country, the farmers manifest the plentifulness, complexity of social life in this area, especial young farmer, so creating the souls of common people, particular the soul world of young fanners, is the most particular aesthetic phenomenon.
在城乡交叉地带中,最能显示这一区域社会生活丰富复杂性的社会阶层就是农民,特别是青年农民,所以塑造这一地带平凡众生的心灵,特别是青年农民的心灵世界,是路遥小说最独特的审美现象。