英语人>网络例句>amount 相关的网络例句
amount相关的网络例句

查询词典 amount

与 amount 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

If the Indemnifying Party does not notify the Indemnitee within sixty (60) Business Days after its receipt of such notice that the Indemnifying Party disputes its liability to the Indemnitee under Section 6.1 or 6.2, such claim specified by the Indemnitee in such notice shall be conclusively deemed a liability of the Indemnifying Party under section 6.1 or 6.2 and the Indemnifying Party shall pay the amount of such liability to the Indemnitee on demand or, in the case of any notice in which the amount of the claim is estimated, on such later date when the amount of such claim becomes finally determined.

未经补偿方同意(如无正当理由不得拒绝同意),受补偿方不得对该第三方索赔或要求予以和解或妥协,除非判决或所提议的和解方案含有以下条款:受补偿方承担支付该第三方索赔的全部责任金额的义务;完全解除补偿方就该第三方索赔须承担的责任;没有对补偿方采取禁令或其它衡平法上的救济措施;和没有在其它方面对补偿方产生不利影响。受补偿方应与补偿方合作,如果补偿方为抗辩改第三方索赔或要求而合理要求受补偿方提供其所掌控的全部相关文件和其它资料,受补偿方应该提供此等文件和资料。

Article 56 The carrier's liability for the loss of or damage to the goods shall be limited to an amount equivalent to 666.67 Units of Account per package or other shipping unit, or 2 Units of Account per kilogramme of the gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher, except where the nature and value of the goods had been declared by the shipper before shipment and inserted in the bill of lading, or where a higher amount than the amount of limitation of liability set out in this Article had been agreed upon between the carrier and the shipper.

第五十六条承运人对货物的灭失或者损坏的赔偿限额,按照货物件数或者其他货运单位数计算,每件或者每个其他货运单位为666.67计算单位,或者按照货物毛重计算,每公斤为2计算单位,以二者中赔偿限额较高的为准。但是,托运人在货物装运前已经申报其性质和价值,并在提单中载明的,或者承运人与托运人已经另行约定高于本条规定的赔偿限额的除外。

Article 56 The carriers liability for the loss of or damage to the goods shall be limited to an amount equivalent to 666.67 Units of Account per package or other shipping unit, or 2 Units of Account per kilogramme of the gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher, except where the nature and value of the goods had been declared by the shipper before shipment and inserted in the bill of lading, or where a higher amount than the amount of limitation of liability set out in this Article had been agreed upon between the carrier and the shipper.

第五十六条承运人对货物的灭失或者损坏的赔偿限额,按照货物件数或者其他货运单位数计算,每件或者每个其他货运单位为666.67计算单位,者按照货物毛重计算,每公斤为2计算单位,以二者中赔偿限额较高的为准。但是,托运人在货物装运前已经申报其性质和价值,并在提单中载明的,或者承运人与托运人已经另行约定高于本条规定的赔偿限额的除外。

Article 56 The carrier's liability for the loss of or damage to the goods shall be limited to an amount equivalent to 666.67 Units of Account per package or other shipping unit, or 2 Units of Account per kilogramme of the gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher, except where the nature and value of the goods had been declared by the shipper before shipment and inserted in the bill of lading, or where a higher amount than the amount of limitation of liability set out in this Article had been agreed pon between the carrier and the shipper.

第五十六条承运人对货物的灭失或者损坏的赔偿限额,按照货物件数或者其他货运单位数计算,每件或者每个其他货运单位为666.67计算单位,者按照货物毛重计算,每公斤为2计算单位,以二者中赔偿限额较高的为准。但是,托运人在货物装运前已经申报其性质和价值,并在提单中载明的,或者承运人与托运人已经另行约定高于本条规定的赔偿限额的除外。

Article 56 The carrier's liability f the loss of damage to the goods shall be limited to an amount equivalent to 666.67 Units of Ac per package other shipping unit, 2 Units of Ac per kilogramme of the gross weight of the goods lost damaged, whichever is the higher, except where the nature value of the goods had been d by the shipper befe shipment ed in the bill of lading, where a higher amount than the amount of limitation of liability set out in this Article had been agreed upon between the carrier the shipper.

第五十六条承运人对货物的灭失或者损坏的赔偿限额,按照货物件数或者其他货运单位数计算,每件或者每个其他货运单位为666.67计算单位,者按照货物毛重计算,每公斤为2计算单位,以二者中赔偿限额较高的为准。但是,托运人在货物装运前已经申报其性质和价值,并在提单中载明的,或者承运人与托运人已经另行约定高于本条规定的赔偿限额的除外。

Where, due to a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other persons, the amount of the interest, regarding the credit for which it is paid, exceeds the amount which have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this article shall apply only to the last-mentioned amount.

七、由于支付利息的人与受益所有人之间或者他们与其他人之间的特殊关系,就有关债权所支付的利息数额超出支付人与受益所有人没有上述关系所能同意的数额时,本条规定应仅适用于后来提及的数额。

Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.

六、由于支付特许权使用费的人与受益所有人之间或他们与其他人之间的特殊关系,就有关使用、权利或情报支付的特许权使用费数额超出支付人与受益所有人没有上述关系所能同意的数额时,本条规定应仅适用于后来提及的数额。

Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.

八、由于支付利息的人与受益所有人之间或者他们与其他人之间的特殊关系,就有关债权所支付的利息数额超出支付人与受益所有人没有上述关系所能同意的数额时,本条规定应仅适用于后来提及的数额。

Where, due to any special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, regarding the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this article shall apply only to the last-mentioned amount.

六、由于支付特许权使用费的人与受益所有人之间或他们与其它人之间的特殊关系,就有关使用、权利或情报支付的特许权使用费数额超出支付人与受益所有人没有上述关系所能同意的数额时,本条规定应仅适用于后来提及的数额。

Where, due to any special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, regarding the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of the present Article shall apply only to the last-mentioned amount.

六、由于支付特许权使用费的人与受益所有人之间或他们与其它人之间的特殊关系,就有关使用、权利或情报支付的特许权使用费数额超出支付人与受益所有人没有上述关系所能同意的数额时,本条规定应仅适用于后来提及的数额。

第5/100页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
相关中文对照歌词
X-Amount Of Words
Right Amount Of Wrong
Amount To Nothing
推荐网络例句

The most precious possession that ever comes to a man in this world is a womans heart.

在这个世界上,男人最可贵的财产就是一个女人的心。

Some 4 years above company and divisional management experience, 6 year foreign enterprises work experience.

有4年以上的公司及部门管理经验,6年外企工作经验。

But this first authorised biography confirms Golding as a writer of range and power who deserves far wider recognition.

但作为首经授权出版的传记,这本书肯定了戈尔丁独树一帜的写作风格和深厚的功力,认为他应获得更广泛的认可。