英语人>词典>汉英 : 货物 的英文翻译,例句
货物 的英文翻译、例句

货物

基本解释 (translations)
bale  ·  cargo  ·  goods  ·  invoice  ·  merchandise  ·  merchandize  ·  ware  ·  wares  ·  merch  ·  baled  ·  bales  ·  cargoes  ·  invoiced  ·  invoices  ·  merchandised  ·  wared  ·  gds.  ·  waring

更多网络例句与货物相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The duty-paying value of an export item consists of its price, transportation fees and corresponding expenses, and insurance fees before loading after the arrival at a point of departure from the territory of the People's Republic of China.

进口货物的完税价格包括货物的货价、货物运抵中华人民共和国境内输入地点起卸前的运输及其相关费用、保险费;出口货物的完税价格包括货物的货价、货物运至中华人民共和国境内输出地点装载前的运输及其相关费用、保险费,但是其中包含的出口关税税额,应当予以扣除。

The article is made of seven parts:1. The maritime cargo insurance ensures the international trade to perform;2. The concluding and performing of the contract;3. PICC cargo insurance;4. The claiming and compensation;5. The dissention and solving of the contract;6. The existent problem in the cargo insurance;7. Probe into the countermeasures.

本论文分为七个部分:一、海上货物运输保险是国际贸易顺利进行的重要保障;二、海上运输货物保险合同的订立及履行;三、PICC(The Peoples Insurance Company of China)海洋运输货物险;四、索赔与理赔;五、海上运输货物保险纠纷与处理;六、海上运输货物保险发展中存在的问题;七、海上运输货物保险发展对策探讨。

Where is a partial loss of goods, merchandise, or other moveables, the measure of indemnity, subject to any express provision in the policy, is as follows:(1)Where part of the goods, merchandise or other moveables insured by a valued policy is totally lost, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy as the insurable value of the part lost bears to the insurable value of the whole, ascertained as in the case of an unvalued policy:(2) Where part of the goods, merchandise, or other moveables insured by an unvalued policy is totally lost, the measure of indemnity is the insurable value of the part lost, ascertained as in case of total loss:(3) Where the whole or any part of the goods or merchandise insured has been delivered damaged at its destination, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy in the case of the valued policy, or of the insurable value in the case of an unvalued policy, as the difference between the gross sound and damaged values at the place of arrival bears to the gross sound value:(4)"Gross value" means the wholesale price, or, if there be no such price, the estimated value, with, in either case, freight, landing charges, and duty paid beforehand; provided that, in the case of goods or merchandise customarily sold in bond, the bonded price is deemed to be the gross value.

货物、商品或者其他动产发生部分损失的,除保险单另有明文规定外,赔偿范围如下:(1)如果定值保险单承保的货物、商品或者其他动产的一部分发生全损,赔偿范围为保险单确定的保险金额中的比例部分,该比例为灭失部分的可保价值占全部可保价值的比例部分。可保价值的确定与不定值保险相同;(3)若不定值保险单承保的货物、商品或者其他动产的一部分发生全损,赔偿范围为损失部分的可保价值,可保价值的确定与全损时相同;(4)如果被保险货物或商品的全部或者一部分以受损状态运抵目的地,赔偿范围以完好毛值与受损价值的差额占完好毛值的比例计算,在定值保险单情况下,是保险单确定的金额的该比例部分,或者,在不定值保险单情况下,是可保价值的该比例部分;(5)"毛值"是指货物的批发价格,如果没有这种价格,则是货物的估计价值,不论哪一种情况,再加上已预先付讫的运费、卸货费和关税之后的价值;但是,如果货物或商品按惯例在关仓出售,那么关仓价格就视为毛值。

A goods train 货物列车 Trains are used to carry goods and passengers.

火车是用来运送货物和旅客的。

The thesis made a study on the construction of the road transportation in Inner Mongolia. Through analyzing the social economys development, the present of synthesis transportation and the infrastructure, the equipment of goods traffic and the present situation of the operation and the management, the problems between road transportation and social economic development in the structure in Inner Mongolia were pointed out. Then the methods of regression forecast, flexible coefficient, and straight line tendency forecast etc were used to estimate the quantities of the goods and Freight Ton-kilometers. According to the future demands of goods volume of road transported and the development of freight transportation turnover quantity in Inner Mongolia and the existence question, the adjustment plan of the road goods traffic station yard layout, network structure transports strength structure and service system have been proposed, and then the synthesis appraisal of the plan has been carried on, the Inner Mongolia road goods traffic structure adjustment safeguard measure was proposed.

本论文以内蒙古自治区公路货物运输的结构性为研究对象,通过分析社会经济发展、综合运输现状及基础设施、货物运输装备、运营与管理现状等,指出了目前内蒙古自治区公路货物运输与社会经济发展、综合运输发展在结构方面存在的问题:运用相关线性回归分析、弹性系数法、直线趋势预测等方法,对内蒙古自治区公路货物运输未来的货运量和货运周转量进行了预测;根据未来内蒙古自治区公路货运量和货运周转量的发展需求与存在的问题,提出了公路货物运输路网结构、站场布局、运力结构、服务体系等方面的调整方案,并对方案进行了综合评价;提出了内蒙古自治区公路货物运输结构调整的保障措施。

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place cd discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and' discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided; or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.

四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto , craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided;or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.

四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。

"Against all liabilities, claims, demands, proceedings, costs or expenses of whatsoeer nature which may be made or brought against or incurred by the lessor by reason of any loss, injury, death or damage caused or chaimed to be caused to any person or of any loss of or damage to property occasioned by or arising or claimed to be occasioned or to arise directly or indirectly out of the manufacture, deliery, presence, possession, proision, operation, use, instalment, remoal, transportation, replacement or repair of the goods and whether arising or claimed to arise out of defects in the goods or by reason of the goods infringing or being claimed to infringe any patent, copyright, confidential information of other intellectual property rights."

&对出租人可能提出的或出租人可能招致的,由于以下原因的所有责任、索赔、要求、诉讼、费用或任何性质的开支,其原因或者是直接或间接因货物的制造、送交、存在、占有、供应、操作、使用、安装、移动、运输、替换或修理,不论是否由于或据称由于货物有缺陷,而对任何人造成或据称造成的任何损失、伤害、死亡或损害,或对财产造成或引起或据称造成或引起的任何灭失或损害,或者是因货物侵犯或据称侵犯任何专利、版权、机密情报或其他智力产权&。这里保证补偿的是&……一切责任、索赔、要求、诉讼、费用或任何性质的开支&,其原因有两种情况,一是租赁货物对人或财产造成损害,二是租赁货物侵犯智力产权。关于第一种情况,合同不厌其烦地列举&直接或间接因货物的制造、送交、存在、占有、供应、操作、使用、安装、移动、运输、替换或修理,不论是否由于或据称由于货物有缺陷……&。这段话中多次提到&造成&、&引起&,但都要加上&或据称&,成为&造成或据称造成&、&引起或据称引起&。

Factor's Act 1889)的第一条也对document of title to goods下了定义,并强调了货物的占有权和控制权,具体如下:"the expression of document of title shall include any bill of lading, dock warrant, warehouse-keeper's certificate, and warrant or order for the delivery of goods, and any other document used in the ordinary course of business as proof of the possession or control of goods, or authoring or purporting to authorize, either by endorsement or by delivery, the possessor of the document to transfer or receive goods thereby represented."

以此为立足点,该学说认为提单的持有和转让与货物所有权的拥有和转移在许多情况下是完全脱节的,提单的转让只是转让货物的推定占有,并不带来货物的所有权的必然转移;即使在国际贸易的运转程度中,提单也完全没有成为或强化为物权凭证的必要。因此,把提单说成是物权凭证是一场历史的误会。提单作为海上货物运输单证的一种,除了是海上货物运输合同以及货物已经由承运人接收或装船的证明外,它只能是一种可转让的权利凭证,即据以向承运人提取货物的凭证。

Where is a partial loss of goods, merchandise, or other moveables, the measure of indemnity, subject to any express provision in the policy, is as follows:(1)Where part of the goods, merchandise or other moveables insured by a valued policy is totally lost, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy as the insurable value of the part lost bears to the insurable value of the whole, ascertained as in the case of an unvalued policy:(2) Where part of the goods, merchandise, or other moveables insured by an unvalued policy is totally lost, the measure of indemnity is the insurable value of the part lost, ascertained as in case of total loss:(3) Where the whole or any part of the goods or merchandise insured has been delivered damaged at its destination, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy in the case of the valued policy, or of the insurable value in the case of an unvalued policy, as the difference between the gross sound and damaged values at the place of arrival bears to the gross sound value:(4)"Gross value" means the wholesale price, or, if there be no such price, the estimated value, with, in either case, freight, landing charges, and duty paid beforehand; provided that, in the case of goods or merchandise customarily sold in bond, the bonded price is deemed to be the gross value.

货物、商品或者其他动产发生部分损失的,除保险单另有明文规定外,赔偿范围如下:(1)如果定值保险单承保的货物、商品或者其他动产的一部分发生全损,赔偿范围为保险单确定的保险金额中的比例部分,该比例为灭失部分的可保价值占全部可保价值的比例部分。可保价值的确定与不定值保险相同;(3)若不定值保险单承保的货物、商品或者其他动产的一部分发生全损,赔偿范围为损失部分的可保价值,可保价值的确定与全损时相同;(4)如果被保险货物或商品的全部或者一部分以受损状态运抵目的地,赔偿范围以完好毛值与受损价值的差额占完好毛值的比例计算,在定值保险单情况下,是保险单确定的金额的该比例部分,或者,在不定值保险单情况下,是可保价值的该比例部分;(5)&毛值&是指货物的批发价格,如果没有这种价格,则是货物的估计价值,不论哪一种情况,再加上已预先付讫的运费、卸货费和关税之后的价值;但是,如果货物或商品按惯例在关仓出售,那么关仓价格就视为毛值。

更多网络解释与货物相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

bonded goods:保税货物;存海关未完税货;关栈货物

Bonded Goods 保税货物 | bonded goods 保税货物;存海关未完税货;关栈货物 | bonded indebtedness 有债券的负债

Bulk cargo:散装货物

"国际海运危险货物守则"(IMDG Code) 指国际海事组织出版的1992年综合版的国际海运危险货物守则;(b)就香港以外的港口而言,指对该港口的操作有管控权的人; (1999年第85号法律公告)"散装货物"(bulk cargo) 指没有中介盛器而直接在船舶的结构性货舱内运载的货物,

packed cargo:包装货物

2.裸装货物(nodded cargo)是形态上自成件数,毋需加以包装或略加捆扎即可成件的货物,如木材、钢板、自行车等. 3.包装货物(packed cargo)是需加包装的货物. 纸箱(carton)、木箱(case)、包(bale)、袋(bag)、桶(drum)

damaged cargo:破损货物,受损货物

damageable cargo 易损货物 | damaged cargo 破损货物,受损货物 | dangerous cargo 危险货物,危险品

goods:货物

(c) "货物"(Goods) 包括货物、货品、商品及各种物品,但活的动物及运输合约述明是在舱面上运载并且是如此运载的货物则除外. (d) "货物运输"(Carriage of goods) 涵盖自货物装上船舶起至货物从船舶卸下止的期间.

stowage factor:货物积载因数

货物积载因数(stowage factor)各种货物每一吨在货舱中正常堆积时所占的空间(立方米或立方英尺). 它是船舶配积载工作中十分重要的货物资料,用于计算一定重量的某种货物需占多少货舱容积,或一定的货舱容积能装载多少吨某种货物等方面.

unclaimed cargo:无人领取的货物,无人认领货物,无人认领的行李

switch cargo 转手货物 | unclaimed cargo 无人领取的货物,无人认领货物,无人认领的行李 | undeclared cargo 未向海关申报的货物,未经申报的货物

undeclared cargo:未向海关申报的货物,未经申报的货物

unclaimed cargo 无人领取的货物,无人认领货物,无人认领的行李 | undeclared cargo 未向海关申报的货物,未经申报的货物 | unidentifiable cargo 无标志货物

valuable cargo:贵重货物

贵重货物 (Valuable Cargo) 货物申报价值毛重平均每千克等于或超过1,000 美元的货物,例如黄金和钻石等. 以托运时申报的货物价值为基础的货物运输收费. 易受损坏或易遭盗窃的货物 (Vulnerable Cargo) 没有申明价值但明显需要小心处理的货物,

cargo unmanifested:未列入舱单的货物,未列入舱单的货物

cargo transferred 已转驳货物 | cargo unmanifested 未列入舱单的货物,未列入舱单的货物 | cargo unloaded 已卸货物