英语人>词典>汉英 : 诉讼关系人 的英文翻译,例句
诉讼关系人 的英文翻译、例句

诉讼关系人

基本解释 (translations)
litigant

更多网络例句与诉讼关系人相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

If the interested party lodges a lawsuit against any branch of the accounting firm, the people's court may list the accounting firm as a codefendant to participate in the lawsuit.

利害关系人对会计师事务所的分支机构提起诉讼的,人民法院可以将该会计师事务所列为共同被告参加诉讼。

Article 3 If the interested party directly brings an action against the accounting firm rather than lodges a lawsuit against the audited entity, the people's court shall inform it that it should litigate against the accounting firm and the audited concurrently. If it refuses to litigate against the audited entity, the people's court shall notify the audited entity to participate in the litigation as a codefendant.

第三条 利害关系人未对被审计单位提起诉讼而直接对会计师事务所提起诉讼的,人民法院应当告知其对会计师事务所和被审计单位一并提起诉讼;利害关系人拒不起诉被审计单位的,人民法院应当通知被审计单位作为共同被告参加诉讼。

Chapter four, from an angle of external regulation, detailedly analyses the unique function of the information disclosure system and securities regulatory institution, with emphasis on the later.

全文分为四章:在第一章分析投资基金、利益冲突、关系人交易及法律控制等相关概念的基础上,后三章则系统地探讨了具体的法律举措,第二章是从信托法上和投资基金法上详细地讨论了忠实义务规则,第三章是从投资基金内部控制的角度,分别探讨了基金持有人会议、托管人、独立董事制度及基金持有人民事诉讼机制,第四章是从外部监管的角度分析了信息披露制度和证券监管机构的独特作用,特别是对后者进行了详细地分析和探讨。

If any other shareholders or interested parties apply to participate in the litigation as the coplaintiff or the third party, the people's court shall give permission.

其他股东或者有关利害关系人申请以共同原告或者第三人身份参加诉讼的,人民法院应予准许。

Article 68 The statute of limitation on an action against an infringement upon a patent right shall be two years counted from the date on which the patentee or any interested party knows about or should have known about the infringing act.

第六十八条侵犯专利权的诉讼时效为二年,自专利权人或者利害关系人得知或者应当得知侵权行为之日起计算。

A few rules, which are hidebound simple unclear and easy to misunderstand, are made for securing of property before litigation. In the years that the is carried out, the civil entanglement increases day by day, the relation of laws is more and more complicated, which are followed with the establishment of laws and judicature explanation, however, some rules can not keep steps with current situation, which can block the work of securing of property before litigation, since it is not convenient for application of party and bring certain restriction for cognizance.

我国《民事诉讼法》虽然专章规定了保全制度,但保全范围仅限于财产保全,相关规定也仅有六条,且将诉讼保全与诉前保全一并规定,在《最高人民法院关于适用<中华人民共和国民事诉讼法>若干问题的意见》也仅规定了十三条,关于诉前财产保全的规定就更是了了无几了,且规定得过于原则、简单、模糊不清,容易产生歧义,《民事诉讼法》施行以来的十几年来,民事纠纷日益增多、法律关系越来越复杂,随之相关法律和司法解释相继出台,但关于诉前保全却仅出台了几个司法解释,没有与当前的形势同步发展,某些规定已有所滞后,使得诉前财产保全的运作存在一定的障碍,既不方便利害关系人申请,也给法院审理带来一定限制。

更多网络解释与诉讼关系人相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Party complained against:被控方

Party;[国际法庭]当事方; 诉讼当事人; 关系人;; | Party complained against;被控方;; | Party for Democratic Prosperity;民主繁荣党;PDP;