英语人>词典>汉英 : 讳言 的英文翻译,例句
讳言 的英文翻译、例句

讳言

词组短语
avoid mentioning sth. · dare not or would not speak up
更多网络例句与讳言相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Beijing has made no secret of its plan to build an aircraft carrier.

中国政府没有讳言其建造航母的计划。

He made no secret of his dislike for me.

他并不讳言他不喜欢我。

She won't flinch from speaking her mind.

她不会讳言自己的想法。

Howells's life reflects the reality of the various stages of growth, but made no attempt early on New England's longing.

豪威尔斯的一生体现了现实主义成长的各阶段,但并不讳言早期对新英格兰的向往。

In addition to the strong influence Matisse had on the artist, for whom he never hides his admiration, Dufy already authoritatively demonstrates here his talent for drawing and the graphic language that sometimes indicates a certain Mannerist flavour.

杜菲一直不讳言马谛斯对他的影响,他的作品除有马谛斯的风格外,亦显示了杜菲自己的独特语言,当中不无点点风格主义艺术家的气息。

But to avoid mentioning his mistakes because of his contributions would not be a materialist approach.

因为他的功绩而讳言他的错误,这不是唯物主义的态度。

I didn't mince matters: I said he was an idiot .

我不讳言,我说过他是白痴。

President Obama didn't mince his words.

总统奥巴马并不讳言他的话。

Dawn doesn't avoid desserts and other foods that might be considered off-limits on a diet.

黎明不讳言甜点和其他食物可能被视为非饮食上的限制。

Keynes was not a traditional economist: He was a polemicist, iconoclastic public intellectual, peer of the realm, and political operative, as well as an openly homosexual Bohemian who befriended Virginia Woolf and E.

凯恩斯不是一般传统的经济学家,他不仅不讳言自己同性恋的波西米亚风格,跟当时著名画家邓肯 E 格兰特交往甚密,也跨界与艺文界的名人包括作家 Virginia Woolf 和 E。

更多网络解释与讳言相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The Alamo:边城英烈传

魅影魔星; 义胆雄心; 警网邪风; 我的子弹会转弯; 神鬼任务; 偷袭珍珠港; 非常小特务; 醉拳; 阿凡达; 风云2; 苏乞儿 ...昆汀也不讳言这一点,片头便是一大段约翰.韦恩(John Wayne)>(The Alamo)里的口哨背景乐,更不用说,

Further Reading:延伸阅读

不可讳言地,就学术著作的标准而言,这本书在批注方面几乎付诸阙如,在延伸阅读(further reading)文献的提供上相当不足,都是可以非难质疑的. 不过,若是以本书所设定的读者对象,以及作者自陈刻意要去除批注、判决案例和文献的束缚此一角度来看,

Hope Project:希望工程

勿庸讳言,"希望工程"(hope project)的巨大成就和组织实施这一工程的机构的成长壮大,实际上是在一个并不十分有利的社会背景和制度环境中实现的. 这种不利主要表现为,首先,整个社会与文化传统中缺少现代的公益意识. 虽然善良与同情心不乏民众基础,

phrasing:分句法

管乐乐器的吹奏者,常常无法很清楚地区分"句法"(Phrasing)和"运音"(Articulation),而以拍子或小节线来做为区的标准,不可讳言的用这种方式来区分,是最方便途径,但也往往会导入错误的方向.

superimposition:叠加

庞德把他的这一拿手好戏称之为"意象叠加"(superimposition),并不讳言这是从中国诗歌学来的. 在>一诗中他又故计重施:把>看作一组基于中国素材的英语诗歌而不是译作乃是大多数庞德评论家们的一致态度.

The Alamo:边城英烈传

魅影魔星; 义胆雄心; 警网邪风; 我的子弹会转弯; 神鬼任务; 偷袭珍珠港; 非常小特务; 醉拳; 阿凡达; 风云2; 苏乞儿 ...昆汀也不讳言这一点,片头便是一大段约翰.韦恩(John Wayne)<<边城英烈传>>(The Alamo)里的口哨背景乐,更不用说,