英语人>词典>汉英 : 船 的英文翻译,例句
船 的英文翻译、例句

基本解释 (translations)
boat  ·  ship  ·  shipboard  ·  shipped  ·  ships  ·  vessel  ·  barkey  ·  boated  ·  boats  ·  vessels

更多网络例句与船相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

AIn the event of loss of time due to(1) deficiency of men or stores;(2) breakdown or damage to hull, machinery or equipment;(3) detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding; drydocking or (4) repairs, Vessels other necessary measures to maintain the efficiency of the certificates, and/or other (5)failure to possess or carry on board valid Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificates;(6) strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Officers or Crew;(7) detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9) deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose of mentioned in this Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10) those agreed as off-hire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease from commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

停租 16.Off-Hire如时间损失是由于(1)人员或用品不足;(2)壳,机器或设备损坏;(3)舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修,进行干坞或保持本效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随携带货运需要的有效证件及或其他舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)长,员或水手的罢工,拒航,违抗命令或失职;(7)任何当局因东,长,员或水手受到控告或违章对本实行拘留或干预(但租人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病员上岸治疗而使本绕航,折返或靠挂非租人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本有效运行或使本不能给租人使用,则从时间损失起至本重新处于有效状态,在不使租人比时间损失开始之时的位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

In the event of loss of time due to(1) deficiency of men or stores;(2)breakdown or damage to hull, machinery or equipment;(3) detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding;(4) repairs, drydocking or other necessary measures to maintain the efficiency of the Vessels (5)failure to possess or carry on board valid certificates, and/or other Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificates;(6) strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Officers or Crew;(7) detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9) deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose mentioned in this Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10) those agreed as off-hire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease from commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

如时间损失是由于(1)人员或用品不足;(2)壳、机器或设备损坏;(3)舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修、进行干坞或保持本效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随携带货运需要的有效证件及或其他舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)长、员或水手的罢工、拒航、违抗命令或失职;(7)任何当局因东、长、员或水手受到控告或违章对本实行拘留或干预(但租人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病员上岸治疗而使本绕航,折返或靠挂非租人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本有效运行或使本不能给租人使用,则从时间损失起至本重新处于有效状态,在不使租人比时间损失开始之时的位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

In the event of loss of time due to (1)deficiency of men or stores;(2)breakdowm or damage to hull, machinery or equipment;(3)detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding;(4)repairs, drydocking or other necessary measures to maintain the efficiency of the Vessel;(5)failure to possess or carry on board valid certificates, and/or other Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificaters;(6)strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Offieers or Crew;(7)detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9)deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose mentioned in this~Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10)those agreed as offhire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease form commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

如时间损失是由于(1)人员或用品不足;(2)壳、机器或设备损坏;(3)舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修、进行干坞或保持本效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随携带货运需要的有效证件及或其他舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)长、员或水手的罢工、拒航、违抗命令或失职;(7)任何当局因东、长、员或水手受到控告或违章对本实行拘留或干预(但租人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病员上岸治疗而使本绕航,折返或靠挂非租人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本有效运行或使本不能给租人使用,则从时间损失起至本重新处于有效状态,在不使租人比时间损失开始之时的位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

Resort with the exception of fishing, barbecue, sauna, foot massage, horse riding, camel,勒勒cars, archery, wrestling, equestrian, the discharge of fireworks, firecrackers, KTV and large-scale song and dance performances every night, the water recreational facilities are air flying umbrella, high-speed boats,脚踏船, large cruise ships, as well as indoor沙狐球, table tennis, billiards and many other attractions.

度假村内除垂钓、烧烤、桑拿浴、足疗按摩、骑马、骑骆驼、勒勒车、射箭、摔跤、马术、燃放礼花、鞭炮、KTV及每晚大型歌舞演出外,水面游乐设施有空中飞伞、高速快艇、脚踏、大型游以及室内沙狐球、乒乓球、台球等多种游乐项目。

A little after Noon I found the Sea very calm, and the Tyde ebb'd so far out, that I could come within a Quarter of a Mile of the Ship; and here I found a fresh renewing of my Grief, for I saw evidently, that if we had kept on board, we had been all safe, that is to say, we had all got safe on Shore, and I had not been so miserable as to be left entirely destitute of all Comfort and Company, as I now was; this forc'd Tears from my Eyes again, but as there was little Relief in that, I resolv'd, if possible, to get to the Ship, so I pull'd off my Clothes, for the Weather was hot to Extremity, and took the Water, but when I came to the Ship, my Difficulty was still greater to know how to get on board, for as she lay a ground, and high out of the Water, there was nothing within my Reach to lay hold of; I swam round her twice, and the second Time I spy'd a small Piece of a Rope, which I wonder'd I did not see at first, hang down by the Fore-Chains so low, as that with great Difficulty I got hold of it, and by the help of that Rope, got up into the Forecastle of the Ship; here I found that the Ship was bulg'd, and had a great deal of Water in her Hold, but that she lay so on the Side of a Bank of hard Sand, or rather Earth, that her Stern lay lifted up upon the Bank, and her Head low almost to the Water; by this Means all her Quarter was free, and all that was in that Part was dry; for you may be sure my first Work was to search and to see what was spoil'd and what was free; and first I found that all the Ship's Provisions were dry and untouch'd by the Water, and being very well dispos'd to eat, I went to the Bread-room and fill'd my Pockets with Bisket, and eat it as I went about other things, for I had no time to lose; I also found some Rum in the great Cabbin, of which I took a large Dram, and which I had indeed need enough of to spirit me for what was before me: Now I wanted nothing but a Boat to furnish my self with many things which I forsaw would be very necessary to me.

午后不久,海面风平浪静,潮水也已远远退去。我只要走下海岸,泅上几十米,即可到达大。这时,我心里不禁又难过起来。因为我想到,倘若昨天我们全的人不下小艇,仍然留在大上,大家必定会平安无事。这时就可安抵陆地;我也不会像现在这样,孤苦伶仃孑然一身了。而现在,我既无乐趣,又无伴侣。想到这里,我忍不住流下泪来。可是,现在悲伤于事无济,我即决定只要可能就先上去。当时,天气炎热,我便脱掉衣服,跳下水去。可是,当我泅到边时,却没法上去,因为已搁浅,故离水面很高;我两臂所及,没有任何可以抓住的东西。我绕游了两圈,忽然发现一根很短的绳子。我惊异自己先前竟没有看见这根绳子。那绳子从头上挂下来,绳头接近水面;我毫不费力地抓住绳子往上攀登,进入了上的前舱。上去后发现已漏水,舱底进满了水。因为搁浅在一片坚硬的沙滩上,尾上翘,头几乎都浸在水里,所以的后半截没有进水。可以想像,我急于要查看一下哪些东西已损坏,哪些东西还完好无损。首先,我发现上的粮食都还干燥无恙。这时,我当然先要吃些东西,就走到面包房去,把饼干装满了自己的衣袋,同时边吃边干其他活儿,因为我必须抓紧时间才行。我又在大舱里找到了一些甘蔗酒,就喝了一大杯。此时此刻,我极需喝点酒提提神。我这时只想有一只小,把我认为将来需要的东西,统统运到岸上去。

The Charterers to provide and/or pay for (unless incurred for Owners' purpose or during loss of time on Owners' account whether or not the Vessel is off-hire) all fuel for main engines and auxiliary engines (a lumpsum of per calendar month or pro rata for any part of a month is deductible from hire payments to cover Vessel's domestic use of fuel), port charges, compulsory pilotages, boatage, tug-assistance, consular fees (except those for Owners' account under Clause 8), canal, dock and other dues ( except those collected by the international or local organizations of shipowners or seamen) and charges including any foreign general municipality or statetaxes, also all dock, harbour and tonnage dues at the ports of delivery and re-delivery (unless incurred before delivery or after re-delivery), agencies, commissions also to arrange and pay for loading, trimming, stowing (including dunnage, but Owners allow Charterers the use of any dunnage already on board the Vessel), unloading, weighing and tallying cargoes, meals supplied to officials and men in their service and all other charges and expenses.

人供应及/或支付(除非共应项目为东的事物而发生或在东造成的时间损失内发生,不论是否租停)主机和辅机用的全部油料(为了补偿上人员的生活用油,每日历月定额,可在支付租金中扣除,不足一月者,按比例扣减)、港口费、强制引水、舢板、拖、领事费(但按第8条属于东支付者除外)、运河、码头及其他捐税(但属于国际或本地东或海员组织所征收者除外)和费用包括任何外国市政税和国税,还支付交港和还港的一切码头、港口和吨税(除非在交前或还后发生)、代理,佣金等费用,并且安排和支付装载,平舱、码垛(包括垫料,但东允许租人使用上已有的垫料,卸载、过磅和理货、上执行职务的官员和人员的伙食以及其他各项费用。

The Charterers to provide and/or pay for (unless incurred for Owners' purpose or during loss of time on Owners' account whether or not the Vessel is off-hire)(a lumpsum of from hire per payments all fuel for main engines and auxiliary engines calendar month or pro rata for any part of a month is deductible to cover Vessel's domestic use of fuel), port charges, compulsory pilotages, fees (except those for Owners' account under by the boatage, tug-assistance, consular Clause 8), canal, dock and other dues international or local organizations ( except those collected of shipowners or seamen) and charges also all dock, harbour (unless incurred before including any foreign general municipality or statetaxes, and tonnage dues at the ports of delivery and re-delivery delivery or after re-delivery), agencies, commissions also to arrange and pay for loading, trimming, stowing (including dunnage, but Owners allow Charterers the use of any dunnage already on board the Vessel), unloading, weighing and tallying cargoes, meals supplied to officials and men in their service and all other charges and expenses.

人 9.Charterers Provide 租人供应及/或支付(除非共应项目为东的事物而发生或在东造成的时间损失内发生,不论是否租停)主机和辅机用的全部油料(为了补偿上人员的生活用油,每日历月定额,可在支付租金中扣除,不足一月者,按比例扣减),港口费,强制引水,舢板,拖,领事费(但按第 8 条属于东支付者除外),运河,码头及其他捐税(但属于国际或本地东或海员组织所征收者除外)和费用包括任何外国市政税和国税,还支付交港和还港的一切码头,港口和吨税(除非在交前或还后发生),代理,佣金等费用,并且安排和支付装载,平舱,码垛包括垫料,但东允许租人使用上已有的垫料,卸载,过磅和理货,上执行职务的官员和人员的伙食以及其他各项费用。

Container Yard C/收货人 Consignee C/O 产地证 Certificate of Origin CAF 货币汇率附加费 Currency Adjustment Factor CFS 散货仓库 Container Freight Station CFS/CFS 散装交货 CHB 报关行 Customs House Broker CIF 成本,保险加海运费 COST,INSURANCE,FRIGHT CIP 运费、保险费付至目的地 Carriage and Insurance Paid To COMM 商品 Commodity CPT 运费付至目的地 Carriage Paid To CTNR 柜子 Container CY/CY 整柜交货 D/A 承兑交单 Document Against Acceptance D/O 到港通知 Delivery Order D/P 付款交单 Document Against Payment DAF 边境交货 Delivered At Frontier DDC 目的港码头费 Destination Delivery Charge DDP 完税后交货 Delivered Duty Paid DDU 未完税交货 Delivered Duty Unpaid DEQ 目的港码头交货 Delivered Ex Quay DES 目的港船上交货 Delivered Ex Ship Doc#文件号码 Document Number EPS 设备位置附加费 Equipment Position Surcharges Ex 工厂交货 Work/ExFactory F/F 货运代理 Freight Forwarder FAF 燃料附加费 Fuel AdjustmentFactor FAK 各种货品 Freight All Kind FAS 装运港船边交货 Free Alongside Ship FCA 货交承运人 Free Carrier FCL 整柜 Full Container Load Feeder Vessel/Lighter 驳船航次 FEU 40'柜型 Forty-Foot Equivalent Unit 40' FMC 联邦海事委员会 Federal Maritime Commission FOB 船上交货 Free On Board GRI 全面涨价 General RateIncrease H/C 代理费 Handling Charge HBL 子提单 House B/L I/S 内销售 Inside Sales IA 各别调价 Independent Action L/C 信用证 Letter of Credit Land Bridge 陆桥 LCL 拼柜 Less Than Container Load M/T 尺码吨 Measurement Ton MB/L 主提单 Master Bill Of Loading MLB 小陆桥,自一港到另一港口 Minni Land Bridge Mother Vessel 主线船 MTD 多式联运单据 Multimodal Transport Document N/F 通知人 Notify NVOCC 无船承运人 Non Vessel OperatingCommon Carrier O/F 海运费 Ocean Freight OBL 海运提单 OceanB/L OCP 货主自行安排运到内陆点 Overland Continental Point OP 操作 Operation ORC 本地收货费用 Origen Recevie Charges P.

一般都规定租人负担,即方不负担装卸,理舱和平舱费条件(FREE IN AND OUT,STOWED,TRIMMED--F.I.O.S.T。)。

If the Vessel comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the Master, Mariner, Pilot or the servants of the Carrier in the navigation or in the management of the Vessel, the owners of the cargo carried hereunder will indemnify the Carrier against all loss or liability to the other or non- carrying ship or her Owners in so far as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the owners of said cargo, paid or payable by the other or non-carrying ship or her Owners to the owners of said cargo and set-off, recouped or recovered by the other or non-carrying ship or her Owners as part of their claim against the carrying Vessel or Carrier.

如果本由于他的疏忽和本长、员、引航员或本承运人的雇佣人员在驾驶或管理舶中的行为、疏忽或不履行职责面与他碰撞,则本货主应补偿本承运人对他即非载货舶或其所有人所承担的一切损害或一切责任,但此项补偿的损害或责任,仅限于他或非载货舶或其所有人已付或应付本货主蒙受的灭失、损害或提出的任何索赔,并由他或非载货舶将此作为向载货舶或承运人所提索赔的一部分,或冲抵载货舶或承运人提出的索赔、或取得补偿,或要求收回。

Section 2 Time Charter Party 第二节定期租船合同 Article 129 A time charter party is a contract under which the shipowner provides a designated manned ship to the charterer, and the charterer employs the ship during the contractual period for the agreed service against payment of hire.

第一百二十九条定期租合同,是指舶出租人向承租人提供约定的由出租人配备员的舶,由承租人在约定的期间内按照约定的用途使用,并支付租金的合同。

更多网络解释与船相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

All aboard:全体上船!请上船!开船啦全体上船!请上船!开船啦

all aback 逆风;大吃一惊 | All aboard! 全体上!请上!开啦全体上!请上!开啦 | all aboard 全体上

charter:租船

在包租(CHarter)中,又包括定程租(Voyage Charter)和定期租(Time Charter)两种方式. 定程租即指按航程(包拾单程、来回程和连续单航次)租赁舶,故又称程租或航次租. 在定程租方式下,

voyage charter:程租船

定程租(Voyage Charter)是以航程为基础的租方式,又称程租. 它是舶所有人按双方事先议定的运价与条件向租人提供舶全部或部分仓位,在指定的港口之间进行一个或多个航次运输指定货物的租业务. 方必须按租合同规定的航程完成货物运输任务,

voyage charter:航次租船

方式主要有航次租、定期租和光三种: 航次租(Voyage Charter) 航次租又称为定程租,是以航程为基础的租方式. 在这种租方式下,方必须按租合同规定的航程完成货物运输服务,并负责舶的经营管理以及舶在航行中的一切开支费用,

hospital ship:医务船医院船

hospital ship 医务医务医院 | hospital ship 医务医院 | hospital ship 医院

hospital ship:医务船医务船医院船

hospital ship 医务 | hospital ship 医务医务医院 | hospital ship 医务医院

lightship:灯船灯船空载船

lightship 灯 | lightship 灯空载 | lightship 空载

mooring buoy:系船浮筒

xiehuan tutong系浮筒(mooring buoy)浮于水面的圆筒状系设备. 俗称水鼓. 用于系停泊,以进行补给、避风、消磁或待机等. 由系环、筒体、锚链和锚构成(见图). 系环,用于系住舰缆索,将系力传给锚链的钢质环,有平放式系环和插人式系环.

bareboat charter:光船租船

比如美国的食品药物管理局(FDA)即为美国政府检验部门,负责对食品、定程租(Voyage Charter)是以航程为基础的租方式,在此方式下,定期租(Time Charter)是由舶出租人将舶给租人使用一定期光(Bareboat Charter)是期祖的一种,它

deck watch:船表船表甲板值班航海比对表船钟天文钟)比对表

deck watch 表 | deck watch 表甲板值班航海比对表钟天文钟)比对表 | deck watch 表甲板值班航海比对表