英语人>词典>汉英 : 租约 的英文翻译,例句
租约 的英文翻译、例句

租约

基本解释 (translations)
lease  ·  leasehold  ·  leases

更多网络例句与租约相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

AIn the event of loss of time due to(1) deficiency of men or stores;(2) breakdown or damage to hull, machinery or equipment;(3) detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding; drydocking or (4) repairs, Vessels other necessary measures to maintain the efficiency of the certificates, and/or other (5)failure to possess or carry on board valid Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificates;(6) strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Officers or Crew;(7) detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9) deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose of mentioned in this Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10) those agreed as off-hire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease from commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

停租 16.Off-Hire如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳,机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船,进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长,船员或水手的罢工,拒航,违抗命令或失职;(7)任何当局因船东,船长,船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

In the event of loss of time due to(1) deficiency of men or stores;(2)breakdown or damage to hull, machinery or equipment;(3) detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding;(4) repairs, drydocking or other necessary measures to maintain the efficiency of the Vessels (5)failure to possess or carry on board valid certificates, and/or other Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificates;(6) strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Officers or Crew;(7) detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9) deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose mentioned in this Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10) those agreed as off-hire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease from commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳、机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船、进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长、船员或水手的罢工、拒航、违抗命令或失职;(7)任何当局因船东、船长、船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

In the event of loss of time due to (1)deficiency of men or stores;(2)breakdowm or damage to hull, machinery or equipment;(3)detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding;(4)repairs, drydocking or other necessary measures to maintain the efficiency of the Vessel;(5)failure to possess or carry on board valid certificates, and/or other Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificaters;(6)strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Offieers or Crew;(7)detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9)deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose mentioned in this~Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10)those agreed as offhire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease form commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳、机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船、进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长、船员或水手的罢工、拒航、违抗命令或失职;(7)任何当局因船东、船长、船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

Diplock 勋爵在The "Johanna Oldendorff"(1973)2 Lloyd's Rep.285 的305 页所说:"Where a single berth was specified in the charterparty as being the place of loading or of discharge, the loading voyage or the carrying voyage did not end until the vessel was at that very berth.1 Until then no obligation could lie upon the charterer to load the cargo, or to receive it as the case might be.

泊位租约很明显,"抵达"必须是船舶抵达约定装卸的泊位,这地点可以是在租约说死了的具体泊位,也可以是任由承租人(通过发货人/收货人或者港口当局)去事后在合理时间内指定的泊位。该泊位一被指定就如同是双方一早在订约时同意了的具体泊位一样,双方再无权去更改,除非是承租人同意。

Changes related to the case in the form of lease elements of common law and equity by the different provisions were as follows: common law, a seal of the lease can not be changed orally manner, but only through contractual means of achieving for this purpose; Equity Act, a contract can be a simple way to change the contract (the lease is concerned, need to be reflected in writing, that is written in the form of elements), the court may have to change to confirm its effectiveness.

涉及对本案租约进行变更的形式要件,普通法与衡平法所作的不同规定 6 表现为:普通法规定,一个加盖印章的租约是不能通过口头的方式加以变更的,而只能通过契约的方式达到此目的;衡平法规定,一个契约可以用简单的合同方式加以变更(就租约而言,需要以书面形式加以体现,即以书面形式为要件),法院可以对此变更确认其效力。

This article analyses the essential character of bill of landing in voyage charter party, which exists as a sort of contract relationship between the carrier and the B/L holder provided by marine law. Then it puts forward three pieces of constructive advice on the valid conditions of incorporation into the bill of lading of the arbitration clause contained in the charter party and offers some suggestion to the buyers in china.

本文通过分析航次租约中的提单性质,明确了提单在承运人和非承租人的提单持有人之间是作为一种法律拟制的特殊合同存在;对航次租约仲裁条款并入提单的生效要件提出了意见,对于中国货方如何避免仲裁并入条款的不利影响提出了一些可行性建议,并分析了我国立法和司法机关为保护我国提单持有人的利益可采取的措施。

Where the Authority is the lessor, assets leased by the Authority under operating leases are included in non-current assets, and rentals receivable under the operating

倘训练局为出租人,训练局依据经营租约租用的资产列作非流动资产,并按租期以直线法将经营租约下的应收租金计入收支结算表内。

15 Should the security hereby created be created subject to any existing lettings leases or tenancies then the Borrower shall not renew such lettings leases or tenancies (other than pursuant to any option to renew on the part of the lessee or tenant already granted) nor accept any surrender thereof nor terminate the same prior to its expiration (except with the prior written consent of the Lender) and upon the expiration or sooner determination of such lettings leases or tenancies the Borrower shall strictly observe the stipulation set out in Clause (9.14) hereof

9.15 若依本契据设定的抵押受任何现行租约、租契或租赁规限,则借款人不得再续该租约、租契或租赁(除非依据已授予承租人或租客的续租选择权);除非获贷款人事先书面同意,否则不得接受任何该租约、租契或租赁的退租,亦不得在租期届满前终止该租约、租契或租赁;该租约、租契或租赁的租期一经届满或提前终止,借款人须严格遵守本契据第(9.14)条所列规定

The LESSOR reserves the right to grant or use such easement in, over, through, under, or upon land so lease as maybe necessary to the working of the same, or other mineral lands as well as the right to lease, sell, or otherwise dispose of the surface of the land embraced within this Lease under existing law or laws insofar as said surface is not necessary for use by the LESSEE in extracting and removing the mineral deposit from the land covered by this lease or in beneficiation of the ores extracted there from, or from any other mining claim; of to issue such permit for easement herein provided to be reserved and to permit the use of the land covered by this lease, as may be necessary for the construction and maintenance of the mills, mining camps, or other works incident to the mining and milling operation on the lands covered by this Lease or on the any other mineral lands.

出租方保留以下这些建筑土地的授予或使用权:包括为了工作需要可以进入,穿过土地,在土地的上面或下面使用,或是对土地的租用;或是在本租约内和法律允许范围内,对其它矿产用地的出售、出租的权利,或以其他的方式处置这些地表的权利;在现行法律或法律包括的范围内,本租约内承租方不必使用该土地表面提取和运输矿物,或是为了有利于从该地表开采矿产或是在这里发布这些被保留的土地的使用权,用于允许使用本租约内的这类土地的权利,从而为了保证必要的本租约内或其他矿床内采矿和粉碎的运行,对磨粉机和采矿营房进行的建设和维护加工,或者为采矿和加工运行工作事宜的权利。

The LESSOR reserves the right to grant or use such easement in, over, through, under, or upon land so lease as maybe necessary to the working of the same, or other mineral lands as well as the right to lease, sell, or otherwise dispose of the surface of the land embraced within this Lease under existing law or laws insofar as said surface is not necessary for use by the LESSEE in extracting and removing the mineral deposit from the land covered by this lease or in beneficiation of the ores extracted there from, or from any other mining claim; of to issue such permit for easement herein provided to be reserved and to permit the use of the land covered by this lease, as may be necessary for the construction and maintenance of the mills, mining camps, or other works incident to the mining and milling operation on the lands covered by this Lease or on the any other mineral lands.

出租人象可能之下必要预留权利授予或使用这样的缓和,通过,在,或在土地因此租约对同样,或其它矿物土地的工作并且权利出租,卖,或否则处理土地的表面被拥抱在这份租约之内根据现有的法律或法律只要前述表面不是必要的供租客使用在提取和去除矿床从土地由这份租约包括或在矿石的beneficiation 被提取那里从,或从其他采矿要求;发布这样的许可证为缓和此中提供被预留和允许对土地的用途由这份租约包括,和愿是必要的为磨房,开采的阵营,或其他的建筑和维护工作事件对采矿和碾碎的操作在土地由这份租约包括或在所有其它矿物土地。

更多网络解释与租约相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

building lease:建筑物租约

建筑物入口 building entrance | 建筑物租约 building lease | 建筑现场 construction

buy-out agreement:租约赎金(合同)

buy-in;买进(股票); 接受和支持某事;;股票 | buy-out agreement;租约赎金(合同);; | buyer's credit;买方信贷; 买主信用;;

charter party:租约

运费按既定的运费表(Tariff)结算,它主要适用于运载小宗货量的货物;不定期船的特点是船舶没有固定的班期,没有固定的航线,亦没有固定的挂港,所有这些包括租金或运费每航次多少及双方的责任与义务都以租约(Charter party)为依归.

partial charter party:部分租约

局部空泡 partial cavity | 部分租约 partial charter party | 部分燃烧 partial combustion

demise charterer:转管租约承租人

"转管租约"(demise charter) 指以转管方式将船舶出租的租船合约;在这租约下,转管租约承租人管有该船舶,并控制一切与该船舶的航行及经营有关的事宜,包括船长及船员的雇用; (由2001年第9号第2条修订)"转管租约承租人"(demise charterer) 指在转管租约下的船舶承租人,

demise charterer:转管租约承租人WNr中国学习动力网

demise 批租;转管WNr中国学习动力网 | demise charterer 转管租约承租人WNr中国学习动力网 | demographic trend 人口统计动向WNr中国学习动力网

code name:租约代号

Dead freight空仓费 | Code name: 租约代号 | Bill of Lading提单

Lease:租约

(3)在本条中,"租约"(lease)包括分租约、有关租约的协定或有关分租约的协定,以及给予上述弥偿的文书或更改根据租约须承担的法律责任的文书;"批地"(grant)适用于不论是藉限制、批地、新权益保留或其他方式设定租金的任何批地,

Tenancy:租赁;租约;租用权

tenancies management information system 租务资料系统 | tenancy 租赁;租约;租用权 | tenancy agreement 租赁协议;租约

Tenancy Agreement:租赁协议;租约

tenancy 租赁;租约;租用权 | tenancy agreement 租赁协议;租约 | tenancy card 租住证(住宅);租用证(铺位);"屋证"