英语人>词典>汉英 : 省略 的英文翻译,例句
省略 的英文翻译、例句

省略

基本解释 (translations)
bypass  ·  bypassing  ·  elide  ·  ellipsis  ·  omission  ·  omit  ·  omitted  ·  overleap  ·  preterition  ·  bypassed  ·  bypasses  ·  elided  ·  elides  ·  eliding  ·  omits  ·  omitting  ·  overleaping  ·  overleaps  ·  omissions

词组短语
pass over
更多网络例句与省略相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The following are the expressions for the mean pressure set up at the detection plate and for the time of the signal to progagate from the radiator to the detector:这里是1个公式,省略) where Re is the real part of the expression appearing within the braces, 0 is the density of the medium, vo is the amplitude of the vibrational velocity, c is the speed of sound in the medium, d2 = I +(r/zcos 8, z is the distance between the emitting and receiving plates, B is the angle between the axis of the acoustic channel and the axis of the tube, r = vro/c, v is the flow speed of the fluid, d is the diameter of the pipe, m is the circular frequency, k is the wave number, where a is the radius of the plate (this is taken as the same for the emitting and receiving plates for simplicity, but there is no difficulty in discussing plates differ~mg in radii),,~ is the vibrational frequency of the emitting plate, and The triple sums in the expressions for N~ and N2 may be neglected if the flow speed is low, since the contributions for these become negligible.

以下的表情为代表的压力设置在检测板甲,手持骑枪和时间的信号 progagate从散热器排出到检测器(这里是1个公式、省略)。在什么地方才是真正的出现在背带,表现为0密度的吗当时的媒介的振幅振动速度、c是声音的速度中、d2 =我+ r / z,8、z是距离的发射和接收板、B之间的角度对声信道和轴轴管,r = vro / c,v的流体的流动速率公式,d 管直径的圆频率,m,凯西是波数公式* n,一个是半径的板(这是作为相同的发射和接收吗为了简单,但板板是毫无困难地讨论不同半径)、镁-,~的振动频率的发光,。总结了三倍的表达方式和N2 ~能忽略的流量速度低,因为这些变得微不足道的贡献。

The following are the expressionsfor the mean pressure set up at the detection plate and for the time of the signal toprogagate from the radiator to the detector:这里是1个公式,省略) where Re is the real part of the expression appearing within the braces, 0 is the density ofthe medium, vo is the amplitude of the vibrational velocity, c is the speed of sound in themedium, d2 = I +(r/zcos 8, z is the distance between the emitting and receiving plates, B is the angle between the axis of the acoustic channel andthe axis of the tube, r = vro/c, v is the flow speed of the fluid, d is thediameter of the pipe, m is the circular frequency, k is the wave number,where a is the radius of the plate (this is taken as the same for the emitting and receivingplates for simplicity, but there is no difficulty in discussing plates differ~mg in radii),,~ is the vibrational frequency of the emitting plate, andThe triple sums in the expressions for N~ and N2 may be neglected if the flow speed islow, since the contributions for these become negligible.

以下是表达式平均压力为定于检测板和为信号时间progagate从散热器到探测器:(这里是1个公式,省略)假如再是出现在大括号表达式的实部,0是密度中期,沃是速度的振动幅度,C是健全的速度中,D2中=我+的导向8,z是对之间的距离发射与接收板,B是声之间的通道轴角该管的轴,R =中心内大多分为/荤,v是流体的流动速度,,D是管道直径,m是圆频率,k是波数,的其中一盘是半径(这是为重点,同样的发射与接收为le简单板,但没有讨论板的困难,在半径不同毫克),,是发光板振动频率,和在N的表达式的三重总结和N2可以忽略,如果流速低,因为这些变得微不足道的贡献。

TT models, this paper established a new one of "subject omission", designating the overlapped part of the "input variance" and the "output variance", also the common part in both "semantic translation and "communicative translation". Thus, this new strategy not only gets popular with foreign readers, but also conveys and transferred the original flavor. It effectively absorbs the valid ingredients of the "disembodiment approach, and is proposed as a partly foreignization strategy, which are both initiated in this paper. Starting from the definition and function of subject omission, this paper illustrates its correlations with the characteristics of classical Chinese, features of poetic syntax and translation standard, followed by its close intimacy with the many traits of poetic aesthetics.

本文从马藤和纽马克的翻译模型出发,找到了input variance和 output variance,也即 Semantic Translation 与 Communicative Translation 中重叠的部分,即既能为外语读者所熟悉,又能体现原诗风格意境的结点:主语省略,融合了西洋翻译实验中"脱体句法"的合理成分,建立了诗歌翻译和主语省略关系的新模型,提出了中文诗歌部分异化的策略(与荷尔马斯诗歌翻译策略之三吻合)本文首先从主语省略的定义及功能入手,分别阐述了其与文言文的语言特征,诗歌句法的特征及与翻译标准之间的内在联系,及其与诗歌美学众特征之间的紧密联系。

As for JHS teachers, pronunciation, intonation and linking are the top three micro-skills they would emphasize more in their teaching listening, followed by word stress, speed, elision, vowel reduction, and assimilation. Rhythm is listed as the same order as word stress. Both teachers and students select pronunciation as the top priority to instruct and to learn.

听力教学过程中,国中教师注重程度依序为英语发音、英语语调、英语连音、英语单字重音、说英语速度、英语省略音(英语言语节奏与省略音并列)、英语母音省略、英语同化音。

JHS students paid more attention to the three micro-skills – pronunciation, speed, and intonation among nine micro-skills, followed by linking, word stress, elision, vowel reduction, and assimilation. Rhythm was listed as the same order as elision.

九种听力技巧中,国中生注重程度依序为英语发音、说英语速度、英语语调、英语连音、英语单字重音、英语省略音(英语言语节奏与省略音并列)、英语母音省略、英语同化音。

This research from Japanese theme omit and be not set out elliptically, pass a few specific example, the point of view that commands force from the theme tried to induce and be summed up the theme omits and be not omited likelihood condition.

概要: 本探究从日语主题的省略和非省略出发,通过一些具体实例,从主题控制力的角度试着归纳和总结了主题省略和非省略的可能条件。

This paper compares and contrasts nominal ellipsises, verbal ellipsises and clausal ellipsises, and then points out the importance of using ellipsises correctly in english writing.

本文对英汉在名词性省略,动词性省略和分句性省略的异同进行了对比分析并指出了在英语写作中正确而恰当地运用省略的重要性。

It can be classified into nominal, verbal and clausal ellipses.

省略通常被分为名词性省略、动词性省略以及小句省略

C deletion rules 省略规则 The rule tells us when a sound is to be deleted although it is orthographically represented.

省略规则告诉我们什么时候一个语音尽管在拼写中存在,但在发音中却省略了。

With regard to the elliptical phenomena in Japanese, this dissertation mainly analyzes the ellipsis of headwords,....

关于日语中的省略现象,本文主要分析了中心部分的省略、主语的省略、助词的省略以及借助助动词&&的省略

更多网络解释与省略相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Apheresis:非重读字首的省略

aphercotropism | 避阻性 | apheresis | 非重读字首的省略 | aphesis | 字首音省略

apocope:字尾(字母或音節)省略;尾音省略

alphabetic acronym 字母縮略詞 | apocope 字尾(字母或音節)省略;尾音省略 | dictionary meaning 字典意義

Asyndeton:接续词省略

asyndetic 接续词省略的 | asyndeton 接续词省略 | asynesia 精神迟钝

eclipsis:省略;詞首音鼻化的現象(凱爾特語)

elision 省略;元音溶合;省音 | eclipsis 省略;詞首音鼻化的現象(凱爾特語) | elliptical sentence 省略

elide:省略(音、音节)

rawhide 生牛皮的 | elide 省略(音、音节) | elide 省略(音、音节)

ellipisis:省略,省略符号

else ad.其它,另外,别的;[与or连用]否则 .. | ellipisis 省略,省略符号 .. | eleventh num.第十一(个) ..

ellipsis:省略 省略

3.省略 省略(ellipsis)指的是作者把语言结构中的某个成分省去不提. 省略同时还体现了语言使用的经济原则(朱永生、郑立信、 苗兴伟 2001:60). 由于省略的成分必须从上下文中去寻找,因此更能体现语篇的衔接功能.

omissible:可省略的/可删节的

ominously /不吉利地/不祥地/ | omissible /可省略的/可删节的/ | omission /省略/遗漏/脱落/疏忽/怠慢/不作为/遗漏省略/

A:starving:饿极了!(省略了i am)

B:Hungry?饿了吧?(省略Are you) | A:starving.饿极了!(省略了i am) | B:Leaving?我们走吧?(省略Are we)

clausal ellipsis:分句性省略

(三)分句性省略(clausal ellipsis) 根据胡壮麟的研究(胡壮麟,1994:82),小句和多个小句省略最常见的是出现在以肯定或否定回答的句式中. 这种句式我们可用"归一性词语 (小句)"来表示. 如:分句性省略指整个分句被省掉,这也常见于对话中,